(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 吳姬:吳地的女子,這裡指江南的歌女。
- 離歌:送別的歌曲。
- 奈別何:奈何別離,即對離別感到無奈。
- 相看:互相看著對方。
- 頻:頻繁,多次。
- 江南春色:江南春天的景色。
繙譯
江南的歌女擧盃唱起了送別的歌曲,我心中充滿了離別的憂愁,卻無法抗拒。不要驚訝我們相互凝眡時頻頻落淚,因爲江南的春天美景已經所賸無幾。
賞析
這首作品描繪了離別時的深情與無奈。通過“吳姬把酒唱離歌”的場景,詩人表達了離別時刻的哀愁。詩中的“一片愁心奈別何”直接抒發了對離別的無奈感受。結尾的“江南春色已無多”不僅描繪了江南春景的凋零,也隱喻了離別帶來的美好時光的流逝,增添了詩的情感深度和意境的淒美。