(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 舟行(zhōu xíng):船隻航行
- 限帆(xiàn fān):收起船帆
- 畫舫(huà fǎng):精美的船隻
- 春深(chūn shēn):春天深了
- 換客衫(huàn kè shān):更換客人的衣衫
- 流波(liú bō):流動的波浪
- 回疊(huí dié):迴旋疊加
- 遠翠(yuǎn cuì):遠處的翠綠色
- 落千巖(luò qiān yán):千山萬巖
- 草暗(cǎo àn):草木昏暗
- 青湖(qīng hú):湖水清澈
- 魚翻(yú fān):魚躍
- 白鳥銜(bái niǎo xián):白色的鳥兒叼着東西
- 官程(guān chéng):官員的行程
- 路仙凡(lù xiān fán):指仙人和凡人之間的路程
翻譯
船隻行駛在江面上,收起了帆篷。畫舫壓着春天的氣息,春天已經深了,客人們換上了新衣。流動的波浪迴旋疊加,遠處的翠綠山巒層層疊疊。草木昏暗,湖水清澈見底,魚兒躍動,白色的鳥兒叼着食物。官員的行程自有安排,不問路途中的仙人和凡人。
賞析
這首古詩描繪了春天江面上船隻行駛的景象,通過描寫船隻、春天、波浪、山巒、草木、湖水、魚鳥等元素,展現了春日清新的氣息和自然景色的美麗。詩中運用了豐富的意象和描寫手法,使得整首詩意境優美,讓人感受到春天的生機盎然和自然的美好。