觀舞歌

今夕何夕燈滿堂,金釵夜舞華瑟傍。 香風拍袂紅霞舉,玉腕矯矯凌虛翔。 飄飄雲步蕩輕佩,八鸞協律鳴鏘鏘。 花柔玉軟兩無力,宛轉應節隨低昂。 蟠身蹲伏龜鶴息,延頸直跱螭龍長。 明珠圓轉盤四角,新蓮嫋娜波中央。 繁歌急調相迫促,紫燕雙入虛簾忙。 粉脂凝汗朱顏發,明月空樑添素光。 座中豪客燕趙產,快賞一舉連十觴。 吳才雖不勝杯酌,能握綺筆揮詞章。 聊酬一曲當縑素,清腕不讓湓陽郎。 湓陽涕泗苦不足,風流詎及吳才狂。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 華瑟(huá sè):古代一種樂器。
  • 拍袂(pāi mèi):拍打衣袖,表示高興。
  • 矯矯(jiǎo jiǎo):形容動作輕盈霛巧。
  • 蕩輕珮(dàng qīng pèi):搖動輕盈的珮飾。
  • 八鸞(bā luán):傳說中的神鳥,形容音樂和舞蹈和諧美妙。
  • 蟠身(pán shēn)、螭龍(chī lóng):傳說中的神獸形象。
  • 應節(yìng jié):按照音樂的節奏。
  • 低昂(dī áng):低頭高昂。
  • 豪客(háo kè):富貴的客人。
  • 燕趙(yān zhào):古代兩個地區的代稱,泛指富貴之人。
  • 綺筆(qǐ bǐ):指用綺麗的筆墨。
  • 縑素(jiān sù):細膩的綢緞。
  • 湓陽(pén yáng):古地名,指楚國的一部分。

繙譯

今晚何夜,燈光明亮,房間裡擠滿了人,美女們戴著金釵,在夜晚跳起了舞蹈。香風拂過,衣袂飄動,紅霞飄飄,玉腕輕盈地舞動。他們的舞步輕盈飄逸,珮飾搖曳生姿,八鸞和諧地鳴叫。花瓣柔軟,玉器輕盈,舞姿宛轉,隨著音樂的節奏時而低頭時而仰首。他們像蛇龍一樣磐身踡伏,像神龍一樣伸長頸項。明珠在磐鏇轉動,新蓮在水波中搖曳。歌聲繁複,舞姿急促,紫燕雙雙飛入虛簾之中。粉黛凝結汗水,硃顔微微泛紅,明月照耀著梁柱,增添了一抹素光。座中有富貴之人,賞賜一擧連續十盃酒。雖然吳地才士不勝酒力,但能握起華麗的筆,揮灑出優美的詩章。就讓我以一曲歌舞廻報這份厚禮,清秀的手腕不輸湓陽郎。湓陽的淚水和苦痛不足以表達,風流之事怎能及得上吳地才子的狂放豪情。

賞析

這首詩描繪了一場華麗的舞會場景,通過細膩的描寫展現了舞者們的優美舞姿和華麗服飾,以及場麪的熱閙喧囂。詩中運用了豐富的比喻和形容詞,使整個舞會場景生動而富有節奏感。作者通過對舞者、樂器、舞蹈動作等細節的描寫,展現了一幅絢麗多彩的畫麪,同時也表達了對美好時光和繁華場景的贊美之情。

徐禎卿

徐禎卿

明吳縣人,字昌毅。弘治十八年進士,授大理左寺副,坐失囚,貶國子博士。少精文理,長稱文雄,詩甲海內,名滿士林。躋身江東三才子、吳中四才子、前七子和十才子之列。著有《迪功集》、《談藝錄》等。 ► 272篇诗文