(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 度:通過,越過。
- 分水關:地名,指分隔兩個水系或地域的關口。
- 鳥道:形容道路險峻,只有鳥才能飛越。
- 盤雲際:盤旋在雲端之上。
- 怨:抱怨,不滿。
- 隴頭:隴山的山頭,泛指邊遠地區。
- 封疆:國家的邊界。
- 異域:不同的地域,外國。
- 割:分割。
- 雙流:兩條河流。
- 地盡:地勢的盡頭。
- 辭:離開。
- 閩嶠:指福建的山嶺。
- 楚州:古代地名,今湖北省一帶。
- 嗚咽:低聲哭泣。
翻譯
越過分水關,我行走在險峻如鳥道般的雲端之上,停車在隴山的山頭,心中充滿了抱怨。這裏,國家的邊界將不同的地域分隔開來,關路將兩條河流分割。地勢的盡頭,我離開了福建的山嶺,山窮之處,我看到了湖北的楚州。那多情的故鄉水,低聲哭泣,因爲它含着無盡的愁思。
賞析
這首作品描繪了詩人越過分水關時的深情與感慨。通過「鳥道盤雲際」等意象,生動地表現了旅途的艱險與邊疆的遼闊。詩中「多情故鄉水,嗚咽爲含愁」一句,巧妙地將故鄉的情感與水流相結合,表達了詩人對故鄉的深深眷戀和離愁別緒。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了明代詩人徐熥的卓越才華和深厚情感。