哭靜聞禪侶

客裏仍離病里人,別時還憶昔時身。 死生忽地分今日,聚散經年共此晨。 發足已拌隨壑轉,到頭空喚過河頻。 半生瓢飲千山屐,斷送枯骸瘴海濱。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 禪侶:指一起修行的同伴。
  • (hè):山間的小溪。
  • 瓢飲:用瓢舀水喝。
  • (jī):古代一種木底布面的鞋子。
  • (zhàng):瘴氣,指瘴癘的病氣。

翻譯

在客棧裏,依舊離別時的病中之人,分別時還記得往昔的身影。 生死轉瞬間就分開了,聚散經過多年,共同經歷了這樣的早晨。 一路走來,已經跌跌撞撞,最終卻只是頻頻呼喚過河。 半生中,用瓢舀水喝,穿過千山,踩着木底鞋,最終卻被送到瘴癘的海濱。

賞析

這首詩描繪了人生的離別、聚散和生死的無常。詩人通過描寫離別時的思念、生死的無常以及人生的坎坷歷程,表達了對人生滄桑變化的感慨和對生命的思考。詩中運用了生動的意象和抒情的語言,展現了詩人對人生的深刻體驗和感悟。