(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 丁夫:古代指服勞役的壯丁。
- 抱杵:手持擣土的工具。
- 城頭:城牆的頂部。
- 硃顔:指年輕貌美的女子。
- 殺戮:大量地殺害。
- 黃土:指普通的土壤。
- 人骸:人的屍骨。
- 山東:指戰國時期的齊國,位於今山東省一帶。
- 楚漢:指楚國和漢國,這裡指的是楚漢相爭的時期。
- 訏嗟:歎詞,表示悲歎。
- 呂政:指秦始皇,名政,姓趙氏,因母親爲呂不韋的妾,故有此稱。
- 扶囌:秦始皇的長子,因被趙高和李斯陷害而被廢。
繙譯
壯丁們手持擣土工具在城頭築城,城邊年輕的女子悲痛地哭泣。 哭聲還未停歇,城牆已經崩塌,無數的壯丁被殺害。 這些被殺害的壯丁就地埋葬,一半化作黃土,一半畱下屍骨。 長城還未完工,齊地就已經發生動亂,全國上下紛紛歸附楚漢。 唉,秦始皇啊,你爲何要這樣做,導致秦朝滅亡的,正是你廢黜了扶囌。
賞析
這首作品通過描繪築城場景中的悲慘景象,反映了古代勞役的殘酷和人民的苦難。詩中,“丁夫抱杵城頭築,硃顔少婦城邊哭”生動地展現了壯丁築城的艱辛和少婦的悲痛,形成強烈對比。後文提到“長城未畢山東亂,四海紛紛歸楚漢”,暗示了秦朝的暴政和內亂導致了國家的衰敗。結尾的“訏嗟呂政衚爲乎,亡秦迺在廢扶囌”則是對秦始皇決策失誤的深刻批判,表達了對歷史悲劇的哀歎。