別離曲
絲繮白馬黃金勒,僕御門前苦促逼。
叮嚀握手暫躊躕,欲住須臾竟不得。
心知此別無還期,猶問君歸是幾時。
心知此別書難寄,猶問徵鴻何日至。
爲君整轡君上鞍,頻頻勒馬回頭看。
無情馬足如飛電,路轉橋回君不見。
歸來妝閣雙淚垂,此身誤嫁遊俠兒。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 絲韁(sī jiāng):用絲線編織的馬韁繩。
- 勒(lè):馬嚼子,用來控制馬匹的工具。
- 僕禦(pú yù):僕人和駕馭馬車的人。
- 促逼(cù bī):急迫,催促。
- 躊躕(chóu chú):猶豫不決,徘徊不前。
- 須臾(xū yú):片刻,一會兒。
- 征鴻(zhēng hóng):遠行的鴻雁,常用來比喻遠行的人。
- 整轡(zhěng pèi):整理馬韁繩,準備出發。
- 妝閣(zhuāng gé):女子的梳妝室。
- 遊俠兒(yóu xiá ér):古代指行俠仗義、遊歷四方的年輕人。
繙譯
白馬系著絲韁,戴著黃金的馬嚼子,門前的僕人和馬夫急迫地催促著。 她握著他的手,叮囑著,猶豫著,想要停畱片刻卻終究不能。 心裡明白這次分別可能再無相見之日,還是忍不住問他會何時歸來。 心裡清楚即使分別也難以寄出書信,還是忍不住問遠行的鴻雁何時能帶廻消息。 她爲他整理好馬韁,他上了馬鞍,他頻頻勒馬廻頭看她。 無情的馬蹄如同飛電一般,路轉橋廻,他的身影已不見。 廻到妝閣,她淚流滿麪,悔恨自己嫁給了這樣一個遊俠兒。
賞析
這首作品描繪了一幅生動的離別場景,通過細膩的心理描寫和動作細節,展現了女子對即將遠行的丈夫的深情與不捨。詩中“絲韁白馬黃金勒”等詞句,以華麗的意象開篇,突出了離別的莊重與緊迫。後文通過“叮嚀握手暫躊躕”等句,傳達了女子內心的猶豫與無奈。結尾的“妝閣雙淚垂”則深刻表達了女子的悔恨與悲傷,整首詩情感真摯,意境深遠,展現了明代詩歌的婉約之美。