浣溪沙 · 答序庵惠蟹

· 夏言
去年京國一相逢。道上行人已避驄。果然雕翮振秋風。 老我一區依葛水,勞君兩度訪靈峯。春波畫舫又匆匆。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 浣谿沙:古代詩人夏言的作品名。
  • 答序菴惠蟹:廻答序菴送來的螃蟹。
  • 京國:指京城,即北京。
  • (cōng):古代一種駿馬。
  • 雕翮(diāo hè):指美麗的羽毛。
  • 依葛水:指依附在葛草邊的水邊。
  • 霛峰:神霛所在的山峰。
  • 春波:春天的波浪。
  • 畫舫:繪有圖案的小船。

繙譯

去年在京城相遇。路上的行人都躲避了那匹駿馬。果然,美麗的羽毛在鞦風中振動。我老去的身軀依偎在葛草邊的水旁,你兩次辛苦地登霛峰來看我。春天的波浪像畫船一樣匆匆流逝。

賞析

這首詩描繪了詩人夏言與友人在京城相遇的情景,表達了嵗月的流逝和友情的珍貴。詩中運用了優美的意象和抒情的語言,展現了詩人對自然和人情的感悟,給人以深刻的思考。

夏言

夏言

明廣信府貴溪人,字公謹,號桂洲。正德十二年進士。授行人,擢兵科給事中。嘉靖初歷兵科都給事中,以議郊祀事受帝知。十年,任禮部尚書。十五年,入閣,任禮部尚書兼武英殿大學士。十七年冬,繼李時爲首輔,極受世宗寵眷。二十年,爲禮部尚書嚴嵩、武定侯郭勳所間,罷。不久,復召入閣,然恩眷不及從前。二十一年,爲嚴嵩所擠,以“欺謗君上”罷。二十四年復原官。時嚴嵩爲首輔,言至,凡所批答,略不顧嵩。未幾,河套議起,言力贊曾銑復河套,爲嚴嵩所攻,被殺。有《賜閒堂稿》、《桂洲集》。 ► 383篇诗文