(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 榻 (tà):牀。
- 茅茨 (máo cí):茅草屋頂。
- 翠微 (cuì wēi):青翠的山色,也泛指青山。
- 生計 (shēng jì):生活的方式或手段。
- 漁磯 (yú jī):可供垂釣的水邊岩石。
- 瀨水 (lài shuǐ):急流的水。
- 方山 (fāng shān):山名,具體位置不詳,可能指形狀方正的山。
- 喧 (xuān):聲音大而雜亂。
- 午枕 (wǔ zhěn):午睡時用的枕頭。
- 春衣 (chūn yī):春天的衣服。
翻譯
一牀茅草屋依傍着青翠的山色,暫時將生活寄託在垂釣的岩石旁。 門前急流的水潮來得早,山路蜿蜒至方山,客人稀少。 窗外竹聲喧鬧,午睡時枕頭被吵醒,庭院前花瓣飄落,點綴着春衣。 與君相見後即刻又要分別,月已落江頭,卻仍不忍離去。
賞析
這首作品描繪了一幅隱居山林的寧靜生活畫卷。詩人通過「一榻茅茨」、「生計託漁磯」等詞句,展現了一種超脫塵世、親近自然的閒適生活態度。詩中「門當瀨水潮常早,路繞方山客到稀」進一步以自然景象映襯出隱居的清靜與孤寂。末句「與君相見即相別,月落江頭未忍歸」則抒發了與友人短暫相聚後的離別之情,以及對自然美景的留戀。整首詩語言清新,意境深遠,表達了詩人對隱逸生活的嚮往和對友情的珍視。