懷素上人草書歌

楚僧懷素工草書,古法盡能新有餘。 神清骨竦意真率,醉來爲我揮健筆。 始從破體變風姿,一一花開春景遲。 忽爲壯麗就枯澀,龍蛇騰盤獸屹立。 馳毫驟墨劇奔駟,滿座失聲看不及。 心手相師勢轉奇,詭形怪狀翻合宜。 人人細問此中妙,懷素自言初不知。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 懷素:唐代著名僧人書法家,以草書見長。
  • :擅長。
  • 古法:指傳統的書法技巧和風格。
  • 盡能:完全掌握。
  • 新有餘:創新之餘,還有餘力。
  • 神清骨竦:形容精神飽滿,骨骼挺拔。
  • 意真率:意態真誠直率。
  • 揮健筆:揮動有力的筆。
  • 破體:指書法中的變體,即打破常規的書寫方式。
  • 風姿:風格和姿態。
  • 春景遲:春天的景色緩緩展開。
  • 壯麗:雄偉華麗。
  • 枯澀:乾枯而艱澀,此處形容書法風格的轉變。
  • 龍蛇騰盤:形容書法線條如龍蛇般蜿蜒盤旋。
  • 獸屹立:如野獸般挺立。
  • 馳毫驟墨:形容書寫速度快,筆墨飛濺。
  • 劇奔駟:如駿馬奔騰。
  • 失聲:因驚訝或激動而無法發出聲音。
  • 心手相師:心意與手法相互配合。
  • 勢轉奇:氣勢變得奇特。
  • 詭形怪狀:奇異不尋常的形狀。
  • 翻合宜:反而恰到好處。
  • 此中妙:這其中奧妙。
  • 自言初不知:自己最初並不知道。

翻譯

楚地的僧人懷素擅長草書,他完全掌握了古老的書法技巧,並在創新之餘還有餘力。他的精神飽滿,骨骼挺拔,意態真誠直率,醉酒後爲我揮動有力的筆。起初他的書法從破體開始變化風格,就像春天的花朵一一緩緩綻放。忽然間,他的書法風格轉爲雄偉華麗,接着又變得乾枯而艱澀,線條如龍蛇般蜿蜒盤旋,如野獸般挺立。他的書寫速度快如駿馬奔騰,筆墨飛濺,讓在座的人都驚訝得無法發出聲音。他的心意與手法相互配合,氣勢變得奇特,那些奇異不尋常的形狀反而恰到好處。每個人都細細詢問這其中奧妙,懷素自己卻說他最初並不知道。

賞析

這首作品讚美了懷素草書的獨特魅力和創新精神。詩中通過對比懷素書法風格的轉變,展現了其草書的多樣性和生動性。從破體的變化到壯麗與枯澀的對比,再到龍蛇騰盤、獸屹立的生動描繪,都體現了懷素書法的非凡氣勢和藝術感染力。最後,懷素自言初不知的謙虛態度,更增添了其人格魅力和藝術神祕感。整首詩語言生動,意境深遠,充分展現了懷素草書的藝術魅力和戴叔倫對書法藝術的深刻理解。

戴叔倫

戴叔倫

戴叔倫,唐代詩人,字幼公(一作次公),潤州金壇(今屬江蘇)人。年輕時師事蕭穎士。曾任新城令、東陽令、撫州刺史、容管經略使。晚年上表自請爲道士。其詩多表現隱逸生活和閒適情調,但《女耕田行》、《屯田詞》等篇也反映了人民生活的艱苦。論詩主張“詩家之景,如藍田日暖,良玉生煙,可望而不可置於眉睫之前”。其詩體裁皆有所涉獵。今存詩二卷,多混入宋元明人作品,需要仔細辨僞。 ► 275篇诗文