跌傷伏枕有勸醲酒者暫忘所苦因有一絕

一杯宜病士,四體委胡牀。 暫得遺形處,陶然在醉鄉。
拼音 朗读
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 醲酒:濃烈的酒。
  • 暫忘:暫時忘記。
  • 所苦:所受的痛苦。
  • 四體:四肢。
  • :放置,此處指放鬆。
  • 胡牀:古代的一種坐具,類似於現代的椅子。
  • 遺形:忘卻形體,指超脫形體的束縛。
  • 陶然:形容心情愉悅,忘我。
  • 醉鄉:指醉酒後的狀態,也比喻超脫現實的境界。

翻譯

一杯濃烈的酒適合病人,四肢放鬆地放在胡牀上。 暫時找到了忘卻形體的地方,陶醉在醉鄉之中,忘卻了痛苦。

賞析

這首作品通過描述病中飲酒的情景,表達了詩人希望通過酒精暫時忘卻身體痛苦的願望。詩中「四體委胡牀」形象地描繪了病中的無力狀態,而「陶然在醉鄉」則展現了詩人渴望通過醉酒達到一種超脫現實的愉悅境界。整首詩簡潔而富有意境,透露出一種淡泊和超脫的情感。

權德輿

權德輿

權德輿,唐代文學家,大臣。字載之,行三。天水略陽(今甘肅秦安)人,家於潤州丹陽(今江蘇丹陽)。名士權皋子。未冠,即以文章稱,杜佑、裴胄交闢之。德宗聞其材,召爲太常博士,改左補闕,兼制誥,進中書舍人,歷禮部侍郎,三知貢舉。憲宗元和初,歷兵部、吏部侍郎,坐郎吏誤用官闕,改太子賓客。俄復前官,遷太常卿,拜禮部尚書,同平章事。會李吉甫再秉政,帝又自用李絳,議論持異,德輿從容不敢有所輕重,坐是罷,以檢校吏部尚書留守東都。復拜太常卿,徙刑部尚書,出爲山南西道節度使。二年,以病乞還,卒於道,年六十。贈左僕射,諡曰文。 ► 391篇诗文