比紅兒詩

· 羅虯
暖塘爭赴盪舟期,行唱菱歌著豔詞。 爲問東山謝丞相,可能諸妓勝紅兒。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 暖塘:溫暖的池塘。
  • 盪舟:划船遊玩。
  • 菱歌:採菱時唱的歌曲。
  • 豔詞:豔麗的詞句,多指詩詞中描寫愛情的詞句。
  • 東山:指隱居之地,這裏特指謝安隱居的地方。
  • 謝丞相:指東晉名相謝安。
  • 諸妓:衆多歌妓。
  • 紅兒:指詩中的女子,也可能是詩人所愛的女子。

翻譯

溫暖的池塘邊,人們爭相划船遊玩,約定好時間。邊行船邊唱着採菱的歌曲,歌詞中充滿了豔麗的愛情詞句。我想問問隱居在東山的謝安丞相,他那裏的衆多歌妓,是否能比得上我心中的紅兒?

賞析

這首詩描繪了一幅溫暖的池塘邊人們歡樂遊玩的畫面,通過「暖塘爭赴盪舟期」和「行唱菱歌著豔詞」兩句,生動地展現了人們享受自然和生活的情景。後兩句則通過對比,表達了對心中所愛女子的讚美和思念,同時也隱含了對謝安丞相隱居生活的嚮往和想象。整首詩語言優美,意境深遠,情感真摯,展現了詩人對美好生活的追求和對愛情的珍視。

羅虯

唐台州人。懿宗鹹通中,與羅鄴、羅隱齊名,時號三羅。累舉不第。僖宗廣明以後,爲鄜州李孝恭從事。傳有妓杜紅兒,善音聲,虯請歌,不答。虯怒,拂衣而起,詰旦手刃之。既而思之,乃取古之美女有姿豔才德者,作絕句百篇,以比紅兒,號《比紅兒》詩,當時盛傳。 ► 103篇诗文

羅虯的其他作品