比紅兒詩

· 羅虯
樓上嬌歌嫋夜霜,近來休數踏歌娘。 紅兒謾唱伊州遍,認取輕敲玉韻長。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • (niǎo):形容聲音悠揚、綿長。
  • 休數:不要數,這裏指不要一一列舉。
  • 踏歌娘:古代指邊走邊唱的女子。
  • 謾唱:隨意地唱。
  • 伊州:古代曲名,這裏指歌曲。
  • 認取:仔細聽。
  • 輕敲:輕輕敲擊。
  • 玉韻:形容聲音清脆悅耳,如玉石相擊之聲。

翻譯

樓上歌聲悠揚,穿透夜霜,近來不必一一列舉那些邊走邊唱的女子。紅兒隨意地唱着《伊州》曲,仔細聽那輕輕敲擊的玉石般悅耳的聲音,綿長而動聽。

賞析

這首詩描繪了一個夜晚樓上女子唱歌的情景,通過「嫋夜霜」形容歌聲的悠揚和穿透力,以及「輕敲玉韻長」來讚美歌聲的清脆和持久。詩中「紅兒」可能是指唱歌的女子,她的歌聲隨意而自然,給人以美的享受。整首詩語言簡潔,意境優美,通過對聲音的細膩描寫,展現了音樂的魅力和夜晚的寧靜美。

羅虯

唐台州人。懿宗鹹通中,與羅鄴、羅隱齊名,時號三羅。累舉不第。僖宗廣明以後,爲鄜州李孝恭從事。傳有妓杜紅兒,善音聲,虯請歌,不答。虯怒,拂衣而起,詰旦手刃之。既而思之,乃取古之美女有姿豔才德者,作絕句百篇,以比紅兒,號《比紅兒》詩,當時盛傳。 ► 103篇诗文

羅虯的其他作品