錫杖歌送明

上人遠自西天竺,頭陁行遍國朝寺。 口翻貝葉古字經,手持金策聲泠泠。 護法護身唯振錫,石瀨云溪深寂寂。 乍來鬆徑風更寒,遙映霜天月成魄。 後夜空山禪誦時,寥寥掛在枯樹枝。 真法常傳心不住,東西南北隨緣路。 佛川此去何時回,應真莫便遊天台。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 錫杖:僧人所持的法器,杖頭有錫環,行走時發出聲響。
  • 上人:對高僧的尊稱。
  • 西天竺:指印度。
  • 頭陁:即頭陀,指苦行僧。
  • 國朝寺:指當時的官方寺院。
  • 貝葉古字經:指用貝葉書寫的古老佛經。
  • 金策:指錫杖。
  • 泠泠:形容聲音清脆悅耳。
  • 振錫:揮動錫杖。
  • 石瀨:石間的急流。
  • 云溪:雲霧繚繞的溪流。
  • 寂寂:形容非常安靜。
  • 鬆徑:松樹間的小路。
  • 霜天:寒冷的天氣。
  • 月成魄:月亮初升,尚未圓滿。
  • 後夜:深夜。
  • 空山:空曠的山林。
  • 禪誦:誦讀佛經。
  • 寥寥:稀少。
  • 枯樹枝:枯萎的樹枝。
  • 真法:真正的佛法。
  • 隨緣路:隨遇而安的修行之路。
  • 佛川:可能指某個佛教聖地。
  • 應真:指高僧。
  • 遊天台:指去天台山修行。

翻譯

高僧從遙遠的印度而來,行遍了國家的各大寺院。他口中誦讀着古老的貝葉經文,手持錫杖發出清脆的聲響。他揮動錫杖,只爲護法護身,而石間的急流和雲霧繚繞的溪流深處,卻是異常的寂靜。偶爾來到松樹間的小路,風更加寒冷,遠處的霜天中,月亮初升,尚未圓滿。深夜裏,空曠的山林中,高僧在枯萎的樹枝下誦讀佛經,聲音稀少。真正的佛法是心無掛礙,無論東西南北,都是隨遇而安的修行之路。這次去佛川,不知何時才能回來,高僧啊,不要急於去天台山修行。

賞析

這首詩描繪了一位來自印度的苦行僧的形象,通過對其修行生活的描寫,展現了其超脫世俗、追求精神自由的境界。詩中運用了豐富的自然景象,如石瀨、云溪、鬆徑、霜天等,營造出一種靜謐而深遠的意境,表達了詩人對高僧修行生活的敬仰和對佛法精神的嚮往。同時,詩中也透露出一種隨遇而安、順應自然的生活態度,體現了佛教文化中「隨緣」的哲學思想。

權德輿

權德輿

權德輿,唐代文學家,大臣。字載之,行三。天水略陽(今甘肅秦安)人,家於潤州丹陽(今江蘇丹陽)。名士權皋子。未冠,即以文章稱,杜佑、裴胄交闢之。德宗聞其材,召爲太常博士,改左補闕,兼制誥,進中書舍人,歷禮部侍郎,三知貢舉。憲宗元和初,歷兵部、吏部侍郎,坐郎吏誤用官闕,改太子賓客。俄復前官,遷太常卿,拜禮部尚書,同平章事。會李吉甫再秉政,帝又自用李絳,議論持異,德輿從容不敢有所輕重,坐是罷,以檢校吏部尚書留守東都。復拜太常卿,徙刑部尚書,出爲山南西道節度使。二年,以病乞還,卒於道,年六十。贈左僕射,諡曰文。 ► 391篇诗文