(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 習習:微風輕輕地吹的樣子。
- 泠泠(líng líng):形容清涼,也可形容風聲。
- 浮飆(biāo):狂風、暴風。這裏「浮飆」結合語境理解爲微風。
- 樂胥:《詩經》中有「君子樂胥,受天之祜」,「樂胥」意思是喜樂。
- 賓僚:賓客幕僚。
- 夭:美好的樣子。
- 式:助詞,無實義。
- 謠:不用樂器伴奏的歌唱。
- 宥(yòu):饒恕、寬恕,這裏理解爲打消原本的念頭。
- 招邀:邀請。
- 於胥樂兮:大家共同歡樂。「於」在這裏加強語氣;「胥」表示共同、都。
翻譯
微風輕輕吹拂,送來陣陣清涼。君子心情愉悅,與他的賓客幕僚一同相聚。有位少女美好動人,唱起歡樂的歌謠。想要說的話最終還是藏在心底,只是用邀請來替代,願大家一起盡情歡樂呀。
賞析
這首詩描繪出一幅溫馨融洽的聚會場景,開篇「習習涼風,泠泠浮飆」,僅用八字便營造出一種清爽宜人的氛圍,讓人彷彿置身於微風輕拂之中。「君子樂胥,於其賓僚」表明主人心懷喜悅與賓客幕僚相聚,奠定了歡快的情感基調。「有女斯夭,式歌且謠」則通過美好少女的歌唱爲聚會增添了活潑歡快的色彩。「欲言終宥,惟以招邀」給人一種含蓄蘊藉之感,似有未盡之言,但仍歸結到邀請大家共同歡樂的主題上,「於胥樂兮」讓全詩在一片歡樂祥和的氣氛中收尾。整體詩歌語言簡潔而意境優美,寥寥數語就刻畫出生動場景與歡樂情緒,雖簡短卻韻味悠長,展現了聚會中的和諧融洽以及人們對歡樂時光的享受 。