紅梅
牡丹自古能傾國,魏紫姚黃鬥顏色。
歌鐘對賞庭院誇,一種不及羅浮花。
靈砂九轉丹爐底,服後姿容妙無比。
騷人題詩筆如刀,認桃疑杏才非高。
石家金谷珊瑚拆,醉酒謾誇雙耳熱。
玩芳今有奇男子,膽瓶插向東風裏。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 魏紫姚黃:指牡丹花的兩種名貴品種。
- 歌鐘:古代的一種打擊樂器,這裏指音樂。
- 羅浮花:指梅花,羅浮是梅花的別稱。
- 靈砂九轉:道家煉丹術語,指煉製靈丹妙藥的過程。
- 騷人:指文人墨客。
- 認桃疑杏:形容文人對梅花的誤解,以爲梅花是桃或杏。
- 石家金谷:指晉代石崇的金谷園,這裏泛指富貴人家。
- 珊瑚拆:指珊瑚樹的枝條被折斷,比喻珍貴之物的損毀。
- 醉酒謾誇:醉酒時誇誇其談。
- 雙耳熱:形容酒後興奮的狀態。
- 膽瓶:一種瓶子,這裏指用來插花的瓶子。
- 東風:春風。
翻譯
自古以來,牡丹被譽爲能傾國傾城的花,魏紫和姚黃這兩種牡丹更是爭奇鬥豔。在庭院中,伴隨着音樂的欣賞,它們雖然美麗,卻不及羅浮的梅花。梅花如同煉丹爐中煉製的靈丹,服用後使人容光煥發,美妙無比。文人墨客們用鋒利的筆觸題詩,卻誤將梅花認作桃或杏,這樣的才華並不算高。在富貴人家,即使珊瑚樹枝被折斷,醉酒時的人們也只是誇誇其談,雙耳發熱。如今,有一位奇男子,他懂得欣賞梅花,將它插在膽瓶中,迎向春風。
賞析
這首作品通過對牡丹與梅花的對比,讚美了梅花的獨特魅力。詩中,「魏紫姚黃」與「羅浮花」形成鮮明對比,突出了梅花的超凡脫俗。後文通過「靈砂九轉」等煉丹術語,將梅花比作靈丹,強調其美妙無比。文人墨客的誤解與富貴人家的浮誇,更襯托出奇男子對梅花的真摯欣賞。整首詩語言優美,意境深遠,表達了對梅花高潔品質的讚美。