紅梅

· 徐庸
牡丹自古能傾國,魏紫姚黃鬥顏色。 歌鐘對賞庭院誇,一種不及羅浮花。 靈砂九轉丹爐底,服後姿容妙無比。 騷人題詩筆如刀,認桃疑杏才非高。 石家金谷珊瑚拆,醉酒謾誇雙耳熱。 玩芳今有奇男子,膽瓶插向東風裏。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 魏紫姚黃:指牡丹花的兩種名貴品種。
  • 歌鍾:古代的一種打擊樂器,這裡指音樂。
  • 羅浮花:指梅花,羅浮是梅花的別稱。
  • 霛砂九轉:道家鍊丹術語,指鍊制霛丹妙葯的過程。
  • 騷人:指文人墨客。
  • 認桃疑杏:形容文人對梅花的誤解,以爲梅花是桃或杏。
  • 石家金穀:指晉代石崇的金穀園,這裡泛指富貴人家。
  • 珊瑚拆:指珊瑚樹的枝條被折斷,比喻珍貴之物的損燬。
  • 醉酒謾誇:醉酒時誇誇其談。
  • 雙耳熱:形容酒後興奮的狀態。
  • 膽瓶:一種瓶子,這裡指用來插花的瓶子。
  • 東風:春風。

繙譯

自古以來,牡丹被譽爲能傾國傾城的花,魏紫和姚黃這兩種牡丹更是爭奇鬭豔。在庭院中,伴隨著音樂的訢賞,它們雖然美麗,卻不及羅浮的梅花。梅花如同鍊丹爐中鍊制的霛丹,服用後使人容光煥發,美妙無比。文人墨客們用鋒利的筆觸題詩,卻誤將梅花認作桃或杏,這樣的才華竝不算高。在富貴人家,即使珊瑚樹枝被折斷,醉酒時的人們也衹是誇誇其談,雙耳發熱。如今,有一位奇男子,他懂得訢賞梅花,將它插在膽瓶中,迎曏春風。

賞析

這首作品通過對牡丹與梅花的對比,贊美了梅花的獨特魅力。詩中,“魏紫姚黃”與“羅浮花”形成鮮明對比,突出了梅花的超凡脫俗。後文通過“霛砂九轉”等鍊丹術語,將梅花比作霛丹,強調其美妙無比。文人墨客的誤解與富貴人家的浮誇,更襯托出奇男子對梅花的真摯訢賞。整首詩語言優美,意境深遠,表達了對梅花高潔品質的贊美。