張用宜丹房十詠著方

· 徐庸
頻敲玉杵臼,香雪晝漫漫。 卻笑霜毛兔,丁東在廣寒。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 玉杵臼:指搗藥的工具,杵是搗藥的棒,臼是盛放藥物的容器。
  • 香雪:這裏比喻搗碎的藥材如雪花般細膩。
  • 霜毛兔:指月宮中的玉兔,因其毛色如霜而得名。
  • 丁東:象聲詞,形容玉兔搗藥的聲音。
  • 廣寒:即廣寒宮,傳說中月宮的別稱。

翻譯

頻繁地敲打着玉製的杵臼, 白晝裏香雪般的藥材漫天飛舞。 卻讓人想起那月宮中的霜毛兔, 在廣寒宮中丁東作響地搗藥。

賞析

這首作品通過描繪製藥的場景,巧妙地融入了神話元素,展現了製藥過程的神祕與詩意。詩中「頻敲玉杵臼,香雪晝漫漫」生動地描繪了製藥的繁忙景象,而「卻笑霜毛兔,丁東在廣寒」則巧妙地引入了月宮玉兔的傳說,使得整個製藥過程彷彿與神話世界相連,增添了詩意的浪漫與神祕。