(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 突兀:突然,出乎意料地出現。
- 飛樓:高聳的樓閣。
- 霧裏看:在霧中看,形容視線模糊。
- 詞客:指詩人或文人。
- 盤桓:徘徊,逗留。
- 二水:指兩條河流。
- 浮天:形容水流寬廣,彷彿與天相連。
- 檻外:欄杆之外。
- 千峯:形容山峯衆多。
- 插地寒:形容山峯高聳入雲,給人以寒冷之感。
- 海嶠:海邊的山峯。
- 心情:情緒,心境。
- 饒:多,豐富。
- 伏枕:伏在枕頭上,形容沉思或憂慮。
- 臺垣:高臺和城牆,這裏指朝廷或官場。
- 消息:音信,消息。
- 彈冠:整理冠帽,準備出仕。
- 朱弦:紅色的琴絃,指琴。
- 萬古:永遠,長久。
- 重相對:再次相對,指再次彈奏。
- 轉覺:反而覺得。
- 屬和:跟隨和聲,指和詩。
翻譯
我站在高聳入雲的八詠樓上,透過迷霧眺望遠方,想起了當年那些文人墨客曾在此徘徊。從窗戶望去,兩條河流寬廣如天,彷彿與天相連;欄杆之外,衆多山峯高聳入雲,給人以寒冷之感。海邊的山峯讓我心情沉思,憂慮重重;而朝廷或官場的消息卻讓我準備出仕。再次彈奏那紅色的琴絃,我反而覺得和詩變得更加困難了。
賞析
這首作品描繪了作者在秋日登八詠樓時的所見所感。通過「突兀飛樓霧裏看」等句,展現了樓的高聳和視線的模糊,營造出一種朦朧而壯觀的氛圍。後文通過對自然景觀的描繪,表達了作者內心的沉思和憂慮,以及對官場生涯的期待和無奈。整首詩意境深遠,情感豐富,展現了作者高超的藝術造詣和深厚的文化底蘊。