虎丘中秋夕

珠鬥闌干興倍豪,遊人絲竹各分曹。 金壺好注天河水,莫使東方日色高。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

珠鬥(zhū dǒu):古代計量容器名,用來盛放酒的器皿。闌干(lán gān):指樓閣的欄杆。興倍豪(xìng bèi háo):指心情愉悅,興致高漲。絲竹(sī zhú):指絃樂和管樂。金壺(jīn hú):古代盛酒的器皿。注(zhù):倒。天河(tiān hé):銀河。東方日色高(dōng fāng rì sè gāo):指太陽升起,天色變亮。

翻譯

在虎丘的中秋夜晚,珠鬥和闌干顯得更加豪華,遊人們各自享受着絲竹音樂。金壺裏倒滿了天河的水,不要讓東方的太陽升得太高。

賞析

這首詩描繪了虎丘中秋夜晚的景象,通過描寫珠鬥闌干、絲竹音樂和金壺注滿天河水等細節,展現了一幅豪華繁華的畫面。詩人通過對景物的描繪,表達了對美好時光的嚮往和享受。整體氛圍優美,意境深遠。

屈大均

屈大均

明末清初廣東番禺人,初名紹隆,字介子,號翁山。明末諸生。清初曾與魏耕等進行反清活動。後爲僧,名今種,字一靈、騷餘。中年仍改儒服,用今名。足跡遍及江浙與北方各省。詩與陳恭尹、樑佩蘭稱嶺南三家。有《翁山文外、詩外》、《廣東新語》、《四朝成仁錄》等。均乾隆朝嚴禁之書。 ► 6730篇诗文