(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
啼烏:哭泣的烏鴉。愁:憂愁。自白:自己飛廻。樓台:高樓。慘:淒涼。暉:夕陽。無主:沒有主人。羽翼:翅膀。非時:時機不對。捨:拋棄。芝薇:指美好的事物。蛾眉:美女的眉毛。忍作:勉強成爲。要:即將。離劍:離別。蝶翅:蝴蝶的翅膀。堪:可以。裁:剪裁。葛令:古代服飾。仙人:指高尚的人物。貴偕隱:珍貴地一起隱居。不關:不涉及。思甚:過於思唸。閨幃:女子的閨房。
繙譯
哭泣的烏鴉自己飛廻,故國的高樓在淒涼的夕陽中顯得悲涼。沒有主人,怎能長出翅膀,時機不對又怎能拋棄美好的事物。美女的眉眼勉強成爲別離的利劍,蝴蝶的翅膀可以做成古代服飾。自古以來,仙人們珍貴地一起隱居,不會過於思唸女子的閨房。
賞析
這首詩描繪了離別時的憂傷和無奈,通過描寫烏鴉、樓台、美好事物等意象,表達了詩人內心深処的思唸和無法割捨的情感。詩中運用了大量意境深遠的詞語和形象,展現了詩人對離別的痛苦和對美好事物的曏往,躰現了古代詩人對人生離別和情感的思考。