哭殤女悅

天寒長在腹,手戰汝啼時。 少乳愁珠母,無眠累雪兒。 華燈長不息,繡褓亦重施。 四十餘朝夕,匆匆不肯遲。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

天寒:天冷。長在腹:長在懷中。汝:你。啼時:哭泣的時候。少乳:少兒。珠母:母親。累:疲倦。華燈:華麗的燈。綉褓:綉著花紋的嬰兒衣裳。

繙譯

天寒的時候,長在懷中的孩子哭泣著。少年的母親因爲孩子哭泣而憂心忡忡,孩子卻因爲睡眠不安而疲倦。華麗的燈光長時間不熄滅,綉著花紋的嬰兒衣裳也一再重複給孩子穿上。四十多個晝夜,匆匆忙忙,不肯停畱。

賞析

這首古詩描寫了一個母親在寒冷的夜晚照顧孩子的場景,表現了母愛的偉大和無私。詩中通過描繪母親爲了孩子的舒適而不眠不休的情景,展現了母愛的深沉和堅靭。整首詩語言簡練,意境深遠,通過平實的文字表達出了深刻的情感,讓人感受到了家庭溫煖和母愛的偉大。

屈大均

屈大均

明末清初廣東番禺人,初名紹隆,字介子,號翁山。明末諸生。清初曾與魏耕等進行反清活動。後爲僧,名今種,字一靈、騷餘。中年仍改儒服,用今名。足跡遍及江浙與北方各省。詩與陳恭尹、樑佩蘭稱嶺南三家。有《翁山文外、詩外》、《廣東新語》、《四朝成仁錄》等。均乾隆朝嚴禁之書。 ► 6730篇诗文