(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 繡衣柱史:指穿着華麗衣服的官員。
- 昂藏:氣度軒昂。
- 稱:稱呼。
- 郎:古代對年輕男子的美稱。
- 尊前:酒杯前,指宴席上。
- 鳳舞:比喻美好的景象或事物。
- 花難夜:花在夜晚難以綻放,比喻美好事物難以持久。
- 門外:指家門外。
- 烏啼:烏鴉的叫聲。
- 月是霜:月光如霜,形容月色清冷。
翻譯
那位穿着華麗衣服的官員氣度軒昂,自從自我提升後,不再被稱爲「郎」。宴席上,美好的景象如同鳳舞,但花兒在夜晚難以綻放;家門外,烏鴉的叫聲中,月光清冷如霜。
賞析
這首詩描繪了一位官員的形象及其所處的環境。首句通過「繡衣柱史」和「昂藏」描繪了官員的華麗與氣度,而「自免不復稱爲郎」則表達了官員自我提升後的變化。後兩句則通過「鳳舞花難夜」和「烏啼月是霜」的對比,既展現了宴席上的美好,又透露了美好事物的短暫與外界的清冷,形成了一種淡淡的哀愁氛圍。