(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 廿年:二十年。
- 朱明:指太陽,這裏可能指修煉的地方或時間。
- 丹砂:煉丹用的材料,這裏指修煉的方法。
- 白業:佛教術語,指善行。
- 黃精:一種藥材,這裏比喻修煉的成果。
- 煙霞:指山水景色,這裏比喻世俗的誘惑。
- 藥石:藥物和砭石,泛指藥物。
- 薴蘿溪畔女:指西施,傳說她曾在薴蘿溪邊浣紗。
- 顰眉捧腹:形容西施因病而皺眉捧腹的樣子,但依然美麗。
- 傾城:形容女子美貌,足以傾倒全城的人。
翻譯
二十年前,我曾在陽光下修煉,飽食丹砂卻未能成道。 暫時來到這裏修習善行,已沒有多餘的力量去培育修煉的成果。 與山水久別,決心不再留戀,藥物也難以與自然的變化抗爭。 不見那薴蘿溪畔的女子,即使因病皺眉捧腹,她的美貌依舊能傾倒全城。
賞析
這首作品表達了詩人對修煉之路的感慨和對美的讚美。詩中,「廿年曾記住朱明」回顧了過去的修煉經歷,而「飽食丹砂道未成」則透露出修煉未果的遺憾。後兩句轉向現實,表明自己目前只能專注於修習善行,無力再去追求更高的修煉境界。詩的最後,通過對西施的描寫,讚美了即使身體不適,美貌依然不減的魅力,也隱含了對自然美的嚮往和無法抗拒的感慨。