(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 中宵:半夜。
- 旅遊:旅行遊覽。
- 世薄:世態炎涼,人情淡薄。
- 貧別:因貧窮而分別。
- 歌管:歌聲和管樂聲。
- 一尊酒:一杯酒。
- 山川:山嶽和河流。
- 萬里心:遠大的志向或深遠的思念。
- 異鄉吟:描寫在異鄉的感慨或思鄉之情的詩。
翻譯
相見之後又匆匆分別,各奔南北,半夜時分淚水溼透了衣襟。 旅行中體會到世態的炎涼,因貧窮而分別時,感情顯得更加深厚。 歌聲和管樂聲中,我們共飲一杯酒,心中卻牽掛着遙遠的山川。 我這一生多半在路上奔波,不願再吟誦那些描寫異鄉愁思的詩篇。
賞析
這首作品表達了詩人在旅途中的孤獨與對親人的深情。詩中,「相見又南北,中宵淚滿襟」描繪了與親人短暫相聚後再次分別的悲傷場景,情感真摯動人。後句「旅遊知世薄,貧別覺情深」則通過對比,突出了世態炎涼與親情之深。結尾「此身多在路,休誦異鄉吟」則透露出詩人對漂泊生活的無奈與對安定生活的嚮往。整首詩語言簡練,意境深遠,情感豐富,展現了詩人對人生旅途的深刻感悟。