(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 奉和:依照別人詩的題材或體裁作詩。
- 聖制:皇帝所作的詩。
- 東土:指洛陽,因其位於長安之東。
- 淹:停留。
- 龍駕:皇帝的車駕,比喻皇帝。
- 西人:指長安的人。
- 翠華:皇帝儀仗中一種用翠鳥羽作裝飾的旗,代指皇帝。
- 祗(zhī):恭敬。
- 詢物:詢問民情,瞭解民意。
- 宮觀:宮殿和觀宇,指皇帝的居所。
- 家:指固定的居所。
- 回星斗:星斗轉移,指時間流逝。
- 捧日車:比喻羣臣簇擁皇帝。
- 怨思:怨恨和思念。
- 巡幸:皇帝出巡。
- 賒(shē):遙遠。
翻譯
東方的洛陽停留着皇帝的車駕,西方的長安人民盼望着皇帝的翠華旗。 山川之間,皇帝恭敬地詢問民情,宮殿和觀宇並不是他的固定居所。 十月間,星斗轉移,千官簇擁着皇帝,如同捧日之車。 洛陽沒有怨恨和思念,皇帝的巡幸並不遙遠。
賞析
這首詩是張九齡奉和唐玄宗的詩作,表達了對皇帝巡幸洛陽的讚美和期待。詩中,「東土淹龍駕」與「西人望翠華」形成對比,展現了長安人民對皇帝的期盼。後兩句則強調皇帝的親民和巡幸的正當性,體現了詩人對皇帝的忠誠和對國家安寧的祝願。整首詩語言莊重,意境開闊,表達了詩人對皇帝的敬仰和對國家的忠誠。