賦得綠珠

· 袁凱
于越山水秀,自古有名娃。 綠珠雖後來,聲名天下誇。 明珠動盈斛,輕綃亦論車。 衆人不能得,獨向石崇家。 名園臨紫陌,高樓隱丹霞。 文犀飾窗檻,白玉綴檐牙。 爲樂未及終,奇禍忽來加。 厚意何可忘,微命何足多。 委身泥沙際,終令後世嗟。 殷女曾滅國,周褒亦亂華。 古人已如此,今人將奈何。 猶勝中郎女,清淚溼悲笳。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 賦得:古代文人在宴會上即興作詩,常以「賦得」開頭,表示是即興創作。
  • 綠珠:人名,古代美女,以美貌和悲劇命運著稱。
  • (hú):古代容量單位,十鬥爲一斛。
  • (xiāo):古代一種輕薄的絲織品。
  • 石崇:人名,西晉時期的富豪,以奢侈著稱。
  • 紫陌:指帝都的道路。
  • 丹霞:紅色的雲霞,常用來形容美麗的景色。
  • 文犀:帶有花紋的犀牛角,用作裝飾。
  • 檐牙:屋檐的邊緣。
  • 委身:指女子嫁人或依附於人。
  • 殷女:指商朝的妲己,傳說中因美貌導致商朝滅亡。
  • 周褒:指周幽王的寵妃褒姒,因她的美貌和周幽王的荒淫導致周朝衰落。
  • 中郎女:指蔡文姬,東漢末年女詩人,因戰亂被擄至匈奴,後被曹操贖回。
  • 悲笳:悲傷的笳聲,笳是古代的一種樂器。

翻譯

在越地的山水間,自古以來就有美麗的女子。綠珠雖然後來纔出名,但她的名聲傳遍了天下。她的明珠多得可以用斛來計算,輕薄的綃布也是用車來裝載。普通人無法得到她,只有石崇家能擁有。她居住的名園臨近帝都的道路,高樓隱藏在紅色的雲霞之中。用帶有花紋的犀牛角裝飾窗戶和門檻,用白玉點綴屋檐的邊緣。快樂的時光未能持續到最後,突如其來的災難降臨了。她的深情厚意怎能忘記,她的生命又何足掛齒。她最終沉淪在泥沙之中,讓後世的人們嘆息。商朝的妲己和周朝的褒姒都曾因美貌導致國家的衰敗。古人已經如此,今人又將如何呢?至少比蔡文姬好,她只能用清淚溼潤悲傷的笳聲。

賞析

這首詩通過對綠珠的描述,展現了她的美貌和悲劇命運,同時也反映了古代美女常常伴隨着不幸的歷史現象。詩中通過對綠珠生活環境的描繪,如名園、高樓、文犀、白玉等,展現了她的高貴與奢華。然而,這種生活的美好被突如其來的災難所打破,反映了命運的無常和人世間的悲哀。最後,詩人通過對比歷史上的美女,表達了對綠珠命運的同情和對歷史悲劇的反思。

袁凱

袁凱

袁凱,生卒年不詳,字景文,號海叟,明初詩人,以《白鷰》一詩負盛名,人稱袁白鷰。松江華亭(今上海市松江縣)人,洪武三年(公元1370年)任監察御史,後因事爲朱元璋所不滿,僞裝瘋癲,以病免職回家,終“以壽終”。著有《海叟集》四卷。 ► 284篇诗文