贈週二仔入京

故人訝我久無書,只到長安夢亦疏。 萬里周郎知此意,杖藜江上送長鬚。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • (yà):驚訝,詫異。
  • 長安:古代中國的首都,此処指京城。
  • 杖藜(zhàng lí):拄著藜杖,藜是一種植物,其莖可制杖。
  • 長須:指年長者,或泛指朋友。

繙譯

老朋友驚訝我很久沒有寫信了,因爲我在京城的夢境都變得稀疏。 遠在萬裡之外的周郎明白我的心情,他拄著藜杖,在江邊送別我這位長須的朋友。

賞析

這首作品表達了詩人對遠方朋友的思唸以及朋友間的深厚情誼。詩中“故人訝我久無書”一句,既展現了朋友對詩人的關心,也反映了詩人因久未通信而感到的歉疚。後兩句則通過周郎的理解和送別,傳達了朋友間無需多言的默契和深情。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了明代文人間的交往風貌。

陳獻章

明廣東新會人,字公甫,號石齋,晚號石翁,居白沙裏,學者稱白沙先生。正統十二年,兩赴禮部不第。從吳與弼講理學,居半年而歸。筑陽春臺,讀書靜坐,數年不出戶。入京至國子監,祭酒邢讓驚爲真儒復出。成化十九年授翰林檢討,乞終養歸。其學以靜爲主,教學者端坐澄心,於靜中養出端倪。蘭溪姜麟稱之爲“活孟子”。又工書畫,山居偶乏筆,束茅代之,遂自成一家,時呼爲茅筆字。畫多墨梅。有《白沙詩教解》、《白沙集》。 ► 2158篇诗文