(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 浮生:指人生,形容人生短暫且充滿變幻。
- 擾擾:形容紛亂、忙碌的樣子。
- 白頭新:指年紀雖老,但心境依舊年輕。
- 爾輩:你們這一代人。
- 發憤:下定決心努力。
- 傷神:使精神受到傷害,感到憂慮或悲傷。
- 此身:指自己。
- 逢人少:遇到的人少,形容孤獨。
- 江門:地名,位於今廣東省。
- 叫鶴頻:頻繁地聽到鶴鳴,形容孤寂。
- 爲報:爲了告訴。
- 楊硃:戰國時期的思想家,主張“貴生”、“重己”。
- 孟軻:即孟子,戰國時期的思想家,主張仁政。
- 褊心:心胸狹窄。
繙譯
人生短暫且忙碌,我這白發之人又見到了人間的又一個春天。 你們這一代人何時才能下定決心努力呢?我這老人在夜晚聽到雨聲,心中感到憂慮。 在這廣濶的天地間,我遇到的人很少,夕陽下的江門,頻繁地聽到鶴鳴,顯得格外孤寂。 爲了告訴楊硃不要嘲笑我,孟子竝不是一個心胸狹窄的人。
賞析
這首詩表達了詩人對人生短暫和時光流逝的感慨,以及對後輩未能及時發憤圖強的憂慮。詩中,“浮生擾擾白頭新”一句,既描繪了人生的匆忙和無常,也暗示了詩人對青春逝去的無奈。後兩句則通過對比自己的孤獨和後輩的安逸,表達了對後輩的期望和擔憂。最後兩句則是詩人對自我價值的肯定,表明自己雖然孤獨,但心胸寬廣,不亞於古代的賢人。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人對人生的深刻思考和對後輩的殷切期望。