短歌行
昨日舊谷沒,今日新谷升。
壯年不肯住,衰年日憑凌。
日月行於天,江河行於海。
海水不復回,日月肯相待?
日月不相待,自古皆死亡。
死亡不能免,安有卻老方。
仙人鄭伯僑,於今在何方?
爾骨苟未朽,螻蟻生肝腸。
獨有令名士,可以慰情傷。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 憑凌:侵凌,欺凌。
- 卻老方:指長生不老的方法。
- 鄭伯僑:古代傳說中的仙人。
- 令名士:有美名的人。
翻譯
昨日舊谷已經吃完,今日新谷又成熟。 壯年時光不肯停留,衰老的日子日益侵凌。 日月在天空中運行,江河流向大海。 海水一旦流去就不再回來,日月又怎會等待? 日月不會等待,自古以來人們都會死亡。 死亡無法避免,哪裏有長生不老的方法。 傳說中的仙人鄭伯僑,如今又在何方? 即使你的骨頭未朽,螻蟻也會啃食你的肝腸。 唯有那些有美名的人,可以慰藉我們的情感和傷痛。
賞析
這首作品通過對比舊谷與新谷、壯年與衰年的變遷,以及日月江河的運行,深刻表達了時間的無情和人生的無常。詩中「日月不相待,自古皆死亡」一句,直戳人心,揭示了生命的脆弱和短暫。而結尾處提到「令名士」,則寄託了詩人對美好名聲的嚮往,認爲這是唯一能夠超越時間、慰藉人心的東西。整首詩語言簡練,意境深遠,充滿了對生命和時間的深刻思考。