賦朱煥章所畜鵜鶘鳥
朱家有鳥名鵜鶘,意度自與凡羽殊。
冥蜚時時近丹穴,夜宿往往歸蒼梧。
當時六翮須無禁,何乃困頓來庭除。
玄雲飄蕭羽衣碎,俯仰飲啄隨人意。
空檐燕雀亦何心,喧噪迫逐無寧地。
孤雌孤雌復何所,落日煙波隔吳楚。
沉思當日伉儷初,豈料如今各羈旅。
衆雛衆雛尤痛惜,父既不歸無可食。
縱有弱母汝念深,浪高風急身無力。
我言鵜鶘君莫嗔,忍恥含悲度此身。
不見四海乾戈際,多少思家失路人。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 鵜鶘(tí hú):一種大型水鳥,善於捕魚。
- 冥蜚(míng fēi):指在夜間飛翔。
- 丹穴:傳說中鳳凰的棲息地。
- 蒼梧:古地名,在今廣西境內,這裏指遙遠的地方。
- 六翮(liù hé):指鳥的翅膀,這裏比喻自由。
- 庭除:庭院和臺階,這裏指受限的地方。
- 玄雲:深黑色的雲,比喻羽毛的顏色。
- 飄蕭:飄動稀疏的樣子。
- 喧噪迫逐:喧鬧和追逐。
- 孤雌:孤獨的雌鳥。
- 伉儷(kàng lì):夫妻。
- 羈旅(jī lǚ):漂泊在外。
- 衆雛:一羣小鳥。
- 弱母:指鵜鶘的配偶,可能因某種原因變得虛弱。
- 浪高風急:形容環境惡劣。
- 嗔(chēn):生氣。
- 干戈:戰爭。
- 失路人:迷路的人,比喻流離失所的人。
翻譯
朱家養了一隻名叫鵜鶘的鳥,它的氣質自然與普通鳥類不同。它常常在夜間飛近傳說中的鳳凰棲息地,夜晚則常常飛回遙遠的蒼梧。曾經它的翅膀自由無阻,爲何現在卻困頓於庭院之中?深黑色的羽毛飄動稀疏,俯仰之間,它的飲啄都隨人所願。空蕩的屋檐下,燕雀又怎能理解它的苦楚,喧鬧追逐,使它無處安寧。
孤獨的雌鳥,你又何去何從?夕陽下的煙波,隔絕了吳楚之地。回想當初夫妻恩愛,誰料如今各自漂泊。一羣小鳥更是令人痛惜,父親既已不歸,它們又無食物可吃。即使有深愛它們的母親,面對洶涌的波浪和急促的風,也無力保護。
我對鵜鶘說,你不要生氣,忍受恥辱和悲傷,度過此生。不見四海之內戰亂頻發,有多少思念家鄉、迷失方向的人。
賞析
這首作品通過描繪鵜鶘的遭遇,隱喻了人在亂世中的無奈和苦難。詩中,鵜鶘的形象與人的命運交織,展現了從自由飛翔到困頓庭院的轉變,反映了社會動盪下個體的悲慘境遇。詩人通過對鵜鶘的同情,表達了對戰亂中普通人民苦難的深刻關懷。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,是一首富有哲理和人文關懷的佳作。