和歐伯庸
飛光忽忽催人老,白髮不期來獨早。
氣鍾寒柏兀孤高,目眩春花自顛倒。
平生籌策無一奇,著身山岩乃所宜。
往事盡付東流水,惟有知心勞夢思。
酒酣拔劍爲君起,愛君近來詩句美。
思君不見獨長哦,一唱三嘆情未已。
結交何必黃金多,長鬆千尺懸絲蘿。
王門伶人不肯作,其若高山流水何。
昨日花開今日落,東風雖好亦云惡。
百年會面能幾時,乘興須來不須約。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 飛光:指飛速流逝的光陰。
- 氣鍾:氣質凝聚。
- 寒柏:比喻堅貞不屈的性格。
- 兀:高聳。
- 目眩:眼花繚亂。
- 春花:春天的花朵,比喻美好但易逝的事物。
- 顛倒:錯亂,失去常態。
- 籌策:計劃,策略。
- 著身:置身。
- 山岩:山中的岩石,比喻隱居之地。
- 流水:比喻流逝的時光或事物。
- 知心:知己,心靈相通的朋友。
- 勞夢思:在夢中也思念。
- 酒酣:飲酒到高興時。
- 拔劍:比喻振奮精神,準備行動。
- 長哦:長時間吟詠。
- 一唱三嘆:形容詩文優美,值得反覆吟詠。
- 情未已:情感未盡。
- 懸絲蘿:比喻關係密切,如同絲蘿纏繞。
- 王門伶人:宮廷中的樂師。
- 高山流水:比喻知音難尋。
- 東風:春天的風。
- 雲惡:雲變幻無常,比喻世事難料。
- 會面:見面。
- 乘興:隨着興致。
翻譯
光陰匆匆催人老去,白髮不期而至,來得太早。氣質如寒柏般孤高,目光卻被春花所迷惑,感到顛倒。平生所籌劃的策略無一出奇,置身於山岩之間纔是適宜的。往事都隨東流水逝去,只有知心的朋友在夢中也讓我思念。飲酒到高興時,拔劍爲你振奮,喜愛你近來的詩句之美。思念你卻不見你,獨自長時間吟詠,一唱三嘆,情感未盡。結交朋友何必需要黃金多,長鬆千尺間懸着絲蘿,關係密切。宮廷中的樂師不願演奏,就像高山流水,知音難尋。昨日花開今日落,東風雖好,世事也難料。百年中能見面的機會能有幾次,隨着興致來訪,無需預約。
賞析
這首作品表達了詩人對時光流逝的感慨,對友情的珍視,以及對隱居生活的嚮往。詩中運用了豐富的比喻和象徵,如「飛光」比喻時光的流逝,「寒柏」象徵堅貞的性格,「春花」則暗喻美好而短暫的事物。通過對自然景象的描繪和對內心情感的抒發,詩人展現了對友情的深切思念和對隱居生活的嚮往,同時也表達了對世事無常的感慨。整首詩語言優美,意境深遠,情感真摯,值得反覆吟詠。