(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 昨朝□諾:昨天許下的承諾。□表示缺失的字,可能是「許」或「言」等。
- 世事真難託:世間的事情真的很難依靠。
- 旅舍淙淙冬雨惡:旅館外冬雨淅淅瀝瀝,天氣惡劣。淙淙(cóng cóng):形容水聲,這裏指雨聲。
- 怎地觥籌交錯:怎麼能夠像酒宴上那樣杯盤交錯,形容難以享受歡樂。觥籌(gōng chóu):古代酒器和計數的籌碼。
- 東籬尚有花叢:東邊的籬笆旁還有花叢。東籬:東邊的籬笆,常用來指代田園或隱居之地。
- 他時不避慳風:將來不會躲避吝嗇的風。慳風:吝嗇的風,比喻小氣或不慷慨。
- 傳語徐卿二子:傳話給徐卿的兩個兒子。徐卿:對徐姓友人的尊稱。
- 佳懷足慰衰翁:美好的心情足以安慰我這個老翁。佳懷:美好的心情。衰翁:年老的人,作者自指。
翻譯
昨天許下的承諾,世間的事情真的很難依靠。旅館外冬雨淅淅瀝瀝,天氣惡劣,怎麼能夠像酒宴上那樣杯盤交錯,享受歡樂呢?東邊的籬笆旁還有花叢,將來不會躲避吝嗇的風。請傳話給徐卿的兩個兒子,他們美好的心情足以安慰我這個老翁。
賞析
這首作品表達了作者在旅途中對世事無常的感慨,以及對友人子嗣的期望和慰藉。詩中通過冬雨的描繪,營造出一種孤寂和淒涼的氛圍,與作者內心的無奈和憂慮相呼應。同時,對東籬花叢的提及,又透露出作者對自然和田園生活的嚮往。最後,通過傳話給徐卿二子的方式,寄託了作者對友情和後代的深切關懷,以及對美好生活的渴望。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了元代詩歌的獨特魅力。