(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 鬼門關:比喻極其危險的地方。
- 朝中宰相:指朝廷中的高級官員。
- 五更寒:五更時分,天還未亮,寒氣逼人,形容早朝時的艱苦。
- 錦衣綉襖:華麗的服裝,這裡指裝備精良的士兵。
- 兵十萬:指大量的士兵。
- 拔劍搖環:拔出劍來,劍環發出聲響,形容準備戰鬭的緊張氣氛。
- 定輸嬴:決定勝負。
- 此陣間:在這場戰鬭中。
- 無辤憚:無所畏懼。
- 捨性命:捨棄生命。
- 爭功汗:爲了爭奪功勞而流汗。
- 將軍戰敵:將軍與敵人作戰。
- 宰相清閒:宰相則閑適無事。
繙譯
在如同鬼門關般危險的地方,朝廷中的宰相在寒冷的五更時分就開始忙碌。十萬裝備精良的士兵,拔劍出鞘,劍環作響,準備在這場戰鬭中決定勝負。他們無所畏懼,願意捨棄生命,爲了爭奪功勞而流汗。而將軍則在戰場上與敵人激戰,宰相卻悠閑無事。
賞析
這首作品通過對比將軍與宰相在戰爭中的不同処境,揭示了朝中權貴的安逸與前線將士的艱辛。詩中“鬼門關”、“五更寒”等詞語,生動地描繪了戰場的危險與早朝的艱苦,而“錦衣綉襖兵十萬”則展現了士兵的威武氣勢。最後兩句“將軍戰敵,宰相清閒”更是深刻地諷刺了朝中權貴的清閑與將士的辛勞,表達了作者對不公現象的不滿與批判。