大風

· 張翥
徹晝風何急,避行陵樹傍。 驚沙撲面黑,野日映人黃。 科斗旱未出,慄留寒欲藏。 窮途淚易下,不是阮生狂。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 徹晝:整日。
  • 陵樹:陵墓旁的樹木。
  • 驚沙:被風吹起的沙塵。
  • 科斗:即蝌蚪,指小蝌蚪。
  • 慄留:即寒慄,因寒冷而顫抖。
  • 阮生狂:指東晉阮籍,因其放蕩不羈,常被用來比喻放縱不羈的人。

翻譯

整日風勢急促,我躲避在陵墓旁的樹下。 沙塵撲面而來,黑壓壓一片,野外的陽光映照下人顯得蒼黃。 小蝌蚪因旱未出現,寒冷使得人們顫抖欲藏。 在這樣窮困的途中,淚水容易落下,但這並不是因爲像阮籍那樣放縱不羈。

賞析

這首作品描繪了一幅風沙肆虐、荒涼淒涼的景象。詩人通過「徹晝風何急」、「驚沙撲面黑」等生動描繪,傳達出自然環境的惡劣和生活的艱辛。詩中的「科斗旱未出,慄留寒欲藏」巧妙地運用了寓物言志的手法,表達了詩人對生活的無奈和對自然的敬畏。結尾的「窮途淚易下,不是阮生狂」則表明了詩人的情感並非出於放縱,而是源於生活的真實感受。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對生活的深刻體驗。

張翥

元晉寧人,字仲舉,號蛻庵。豪放不羈,好蹴鞠,喜音樂。少時家居江南,從學於李存、仇遠,以詩文名。順帝至正初,召爲國子助教,尋退居。修遼金元三史,起爲翰林編修,史成,升禮儀院判官。累遷河南平章政事,以翰林承旨致仕。爲詩格調甚高,詞尤婉麗風流。有《蛻庵集》。 ► 830篇诗文