孫思邈受龍宮方歌
白龍子,混魚服,遨遊於江湖。焉爲躑躅羅網間,力不能任諸奴。
風雲變化落人手,滄海萬里天模糊,何者一翁素髮渥顏而飄須。
解衣贈龍子,行放之洪濤,噴沫八千尺,恍忽萬象同歡娛。
雙旌吸虹鼓鳴鼉,蜃關蛟窟長鯨殳,琉璃奪目龍所都。
老龍抱其子泣致辭:誰爲救爾,答言一翁素髮渥顏而飄須。
此翁昔吞太白精,調鑄六氣成昆吾。區區報恩一寸膽,老龍自與凡鱗殊。
河伯使者飛朱符,倏然翁來下霓車。龍子色踊騰相趨,雕盤八角垂流蘇。
蟾蜍手捧明月珠,海人金缶坼珊瑚。瑰瑋錯落,不可名猜。
衆水辟易,三光徘徊。翁如不見,此何爲哉。曾聞祕方三千首,帝遣玄冥毒龍守。
投誠贈翁不得辭,麼麼失據雷霆吼。大柄翻回真宰前,陰功肯落岐農後。
此翁拂衣朝紫真,龍亦鼓鬣嬉青旻。乃知草昧未可忽,雖在泥塗或有神。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 躑躅(zhí zhú):徘徊不前。
- 渥顏(wò yán):面色紅潤。
- 昆吾:古代寶劍名。
- 六氣:指天地四時之氣。
- 河伯使者:河神的手下。
- 霓車:神話中神仙所乘的車。
- 蟾蜍(chán chú):傳說中的月中動物,常用來指代月亮。
- 流蘇:裝飾物,常用於車馬、帳幕等。
- 三光:日、月、星的統稱。
- 玄冥:神話中的水神。
- 麼麼(yāo mó):微小的樣子。
- 真宰:宇宙的主宰,指天帝。
- 岐農:古代傳說中的農神。
翻譯
白龍子,穿着魚的衣服,在江湖中自由遊蕩。爲何要徘徊在羅網之間,力量不足以對抗那些奴隸。風雲突變,落入人手,滄海茫茫,天空模糊不清。這時,一位白髮蒼蒼、面色紅潤、鬍鬚飄飄的老翁出現。他解下衣服贈給龍子,放他回到洶涌的波濤中,噴出八千尺高的水沫,萬象似乎都在歡慶。雙旗吸虹,鼓聲如雷,蜃樓蛟宮,長鯨在戰鬥,琉璃般的世界是龍的家。老龍抱着他的兒子哭泣着說話:誰能救你,回答說是一位白髮蒼蒼、面色紅潤、鬍鬚飄飄的老翁。這位老翁曾吞下太白星的精華,調和六氣,鑄成昆吾劍。他用一點膽量來報答恩情,老龍與普通鱗片不同。河伯的使者飛來紅色的符咒,老翁突然乘着霓車降臨。龍子興奮地跳躍,雕盤上掛着流蘇。蟾蜍手中捧着明月珠,海人用金缶敲碎珊瑚。瑰麗錯落,難以名狀。衆水退避,日月星辰徘徊。老翁若不見,這是爲何。曾聽說有祕方三千首,天帝派玄冥和毒龍守護。誠心贈給老翁,無法拒絕,小小的失策引來雷霆怒吼。大權在握,真宰面前翻轉,陰功豈能落在岐農之後。老翁拂衣朝見紫微真君,龍也搖動鬣毛在青天嬉戲。由此可知,即使在混沌未開之時,也不可忽視,即使在泥濘之中,也可能有神靈存在。
賞析
這首詩描繪了白龍子與一位神祕老翁的奇幻故事,通過豐富的神話元素和生動的意象,展現了超凡脫俗的仙境景象。詩中,老翁的形象被賦予了超自然的力量和智慧,他不僅救了白龍子,還展示了他的神通廣大和深不可測的智慧。整首詩語言華麗,意境深遠,表達了作者對超凡脫俗生活的嚮往和對神祕力量的讚美。同時,詩中也蘊含了對自然界的敬畏和對生命力量的頌揚。