餘遊蓬萊閣睹彈子渦石因記蘇長公一章歌之與參政姜公共拾取數十枚爲玩遂戲效其體作數語書付道士並呈姜公公前

昔聞蓬萊頂,神仙好圍棋。 爭道不相娛,散擲東海湄。 海若鼓鋒濤,爲汝作玉師。 歷落涵天星,皎鏡支漢機。 數驚驪龍顧,或起陵陽悲。 我無菖蒲根,杯水浴置之。 豈必真壺嶠,方圓亦參差。 宇宙在一掬,芥子爲須彌。 姜侯蟾翁裔,服食夙所宜。 他日訪三神,煮以療吾飢。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 蓬萊閣:傳說中的仙境,位於東海之中。
  • 彈子渦石:一種形狀奇特的石頭,似圍棋子。
  • 蘇長公:蘇軾,北宋文學家、書畫家。
  • 參政姜公:指當時的參政官員姜某。
  • 白玉蟾:傳說中的仙人,擅長煉丹服食。
  • 海若:海神。
  • 驪龍:黑色的龍,常用來比喻珍貴的物品或人物。
  • 陵陽悲:陵陽,地名,此處可能指某種悲傷的情緒或故事。
  • 菖蒲根:一種草藥,古人認爲有辟邪的作用。
  • 壺嶠:傳說中的仙山。
  • 芥子:極小的種子,比喻極小之物。
  • 須彌:佛教中的大山,比喻極大之物。
  • 蟾翁裔:指姜公是白玉蟾的後裔。
  • 服食:指服用丹藥以求長生不老。
  • 三神:指道教中的三位神仙。

翻譯

我曾聽說在蓬萊閣的頂端,神仙們喜歡下圍棋。他們爭鬥棋局,不互相娛樂,將棋子散落在東海之濱。海神激起波濤,彷彿是爲你做玉石的師傅。那些石頭像是天上的星星,清晰地映照着銀河的織機。它們偶爾會驚動黑龍,或是引起陵陽的悲傷。我沒有菖蒲根,只能用一杯水將它們清洗。這又何必是真的仙山,它們的形狀也是參差不齊的。宇宙就在這一捧之中,小小的芥子就是巨大的須彌山。姜公是白玉蟾的後裔,他天生適合服用丹藥。將來有一天,我會拜訪三位神仙,用這些石頭來治癒我的飢餓。

賞析

這首作品通過神話傳說的元素,將彈子渦石的發現與神仙圍棋的傳說相結合,創造出一種超脫塵世的意境。詩中運用了豐富的想象和比喻,如將石頭比作天星、漢機,以及將宇宙比作一掬、芥子比作須彌,展現了詩人對於宇宙和人生的深刻思考。同時,詩中也透露出對長生不老和仙境的嚮往,以及對現實世界的超然態度。整體上,這首詩語言優美,意境深遠,表達了詩人對於自然和宇宙的敬畏與探索。

王世貞

王世貞

明蘇州府太倉人,字元美,自號鳳洲,又號弇州山人。嘉靖二十六年進士,官刑部主事。楊繼盛因彈劾嚴嵩而下獄,世貞時進湯藥,又代其妻草疏。楊死,復棺殮之。嚴嵩大恨。會韃靼軍入塞,嵩諉過於世貞父薊遼總督王忬,下獄。世貞與弟王世懋伏嵩門乞貸,忬卒論死,兄弟號泣持喪歸。隆慶初訟父冤,復父官。後累官刑部尚書,移疾歸。好爲古詩文,始與李攀龍主文盟,主張文不讀西漢以後作,詩不讀中唐人集,以復古號召一世。攀龍死,獨主文壇二十年。於是天下鹹望走其門,操文章之柄,所作亦不盡膺古,而有近似元稹、白居易之作。有《弇山堂別集》、《嘉靖以來首輔傳》、《觚不觚錄》、《弇州山人四部稿》等。 ► 7138篇诗文