別子與
江左吾與徐中行,相逢一言心遂傾。蓬累世事豈足齒,所不醳然千載名。
吾其陰崖振孤木,子獨陽野敷羣英。聲華落落敢伯仲,肝膽炯炯無平生。
憶爲子昔歌擊鹿,豪氣盡壓長安城。琥珀下墜鸞刀紫,葡萄寒摧大白明。
長歌自令浮雲合,雙眼忽向高空橫。驚枝一羽破秋色,萬象頫首隨南征。
荊軻曼聲漸離築,易水凝流如欲鳴。故鄉鱸魚無不有,擊鮮者誰人得否。
眼前豪傑難稱意,君不見徐卿尚逐衣冠走。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 江左:指長江下游以東地區,即今江蘇省一帶。
- 蓬累:飄泊不定。
- 醳(yì):賞賜,賜予。
- 陰崖:陰暗的崖壁。
- 陽野:陽光照耀的田野。
- 聲華:聲譽和才華。
- 肝膽:比喻真誠的心意。
- 琥珀:一種寶石,此處指酒色。
- 鸞刀:古代一種裝飾華麗的刀。
- 葡萄:此處指葡萄酒。
- 大白:古代酒器,此處指酒。
- 荊軻:戰國時期著名的刺客。
- 曼聲:悠揚的聲音。
- 漸離築:古代樂器,此處指音樂。
- 易水:河流名,位於今河北省境內。
- 鱸魚:一種美味的魚。
- 擊鮮:即打獵。
- 徐卿:指徐中行。
翻譯
在江東,我與徐中行相遇,一見面便心意相投。我們飄泊不定的人生不值一提,只願留下千秋美名。 我在陰暗的崖壁上挺立孤木,而你卻在陽光普照的田野上培育羣英。我們的聲譽和才華不相上下,但彼此間的心意卻無比真誠。 記得你曾爲我擊鹿而歌,豪氣沖天,壓倒了整個長安城。酒色如琥珀,鸞刀紫光閃爍,葡萄酒冰冷,大白明亮。 長歌一曲,浮雲似乎都聚攏過來,雙眼忽然向高空望去。一隻鳥兒劃破秋色,萬物低頭,隨我們南征。 荊軻的悠揚歌聲,漸離築的音樂,易水凝滯,彷彿即將鳴響。故鄉的鱸魚應有盡有,打獵的人是誰,誰又能得到呢? 眼前的豪傑難以令我滿意,你看不見徐中行還在追逐名利嗎?
賞析
這首作品表達了作者與徐中行深厚的友情,以及對名利追逐的淡漠態度。詩中通過對比陰崖與陽野、孤木與羣英,展現了兩人不同的性格與志向,但彼此間的肝膽相照卻無比真摯。後文通過對長安城、葡萄酒、荊軻等意象的描繪,進一步抒發了作者的豪情壯志和對故鄉的思念。結尾處對徐中行追逐名利的描寫,透露出作者對現實的不滿與超脫。