(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 脩羅:即阿修羅,佛教中的一種神祇,常與天神戰鬥。
- 怨:怨恨。
- 兵刃:武器。
- 調達:即提婆達多,佛教中的人物,曾多次企圖殺害佛陀。
- 謗:誹謗。
- 笙歌:音樂和歌唱,這裏指世俗的享樂。
- 大梵天宮:佛教中的最高天界,大梵天所居之處。
- 自在:自由自在,無拘無束。
- 光明:智慧和真理的光芒。
- 不照:不照耀。
- 娑婆:即娑婆世界,佛教中指我們所處的這個充滿煩惱和苦難的世界。
翻譯
阿修羅因怨恨而化爲兵刃,提婆達多以誹謗當作笙歌。 在大梵天的天宮中自在逍遙,但那智慧的光芒卻不照耀這娑婆世界。
賞析
這首作品通過佛教典故,表達了對於世間紛爭與苦難的深刻洞察。詩中「脩羅怨爲兵刃,調達謗作笙歌」揭示了人間的爭鬥與誹謗,而「大梵天宮自在,光明不照娑婆」則暗示了理想與現實的巨大差距。詩人借用佛教意象,抒發了對現實世界的無奈與對理想境界的嚮往。