薄暮赴臬中諸公期未歸出憩湖上旋得新月湛然獨勝因成此篇
整策囂中要,改憩湖上宮。
東霞尚冠渚,西魄已收濛。
瀰瀰煙羃地,澹澹月弦空。
俄頃吐清照,萬碧開朦朧。
潛虯飲遙沚,棲鶻磔幽業。
戢騶延遠音,偃蓋恣歸艨。
淨色坐相媚,靈景佇莫從。
酬賞誠少闕,會心何必同。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 薄暮:傍晚。
- 臬中:古代官署名。
- 憩:休息。
- 湖上宮:湖邊的宮殿或建築。
- 東霞:東方的霞光。
- 冠渚:覆蓋在島嶼之上。
- 西魄:西方的月亮。
- 收濛:逐漸消失在朦朧中。
- 瀰瀰:水波連綿不斷的樣子。
- 煙羃:煙霧籠罩。
- 澹澹:平靜的樣子。
- 月弦:月亮如弓弦般彎曲。
- 俄頃:一會兒。
- 清照:清澈明亮的光。
- 萬碧:無數的綠色。
- 朦朧:模糊不清。
- 潛虯:潛藏的龍。
- 遙沚:遠處的淺水區。
- 棲鶻:棲息的鷹。
- 磔:張開翅膀。
- 幽業:幽暗的地方。
- 戢騶:收起馬繮。
- 延遠音:聲音傳播得很遠。
- 偃蓋:放下車蓋。
- 恣歸艨:隨意地歸去。
- 淨色:清澈的顏色。
- 坐相媚:自然而然地顯得嫵媚。
- 靈景:美景。
- 佇莫從:停留而無法追隨。
- 酬賞:回報。
- 會心:心意相通。
翻譯
傍晚時分,我前往臬中參加諸公的聚會,但未能及時歸來,便在湖邊的宮殿休息。東方的霞光依舊覆蓋着島嶼,西方的月亮已漸漸消失在朦朧之中。湖面上煙霧連綿,平靜的月光如弓弦般懸掛在空中。不久,清澈明亮的光芒照耀下來,無數的綠色在朦朧中綻放。潛藏的龍在遠處的淺水區飲水,棲息的鷹在幽暗的地方張開翅膀。我收起馬繮,讓聲音傳播得很遠,放下車蓋,隨意地歸去。清澈的顏色自然而然地顯得嫵媚,美景停留而無法追隨。回報雖少,但心意相通何必相同。
賞析
這首作品描繪了傍晚湖邊的景色,通過細膩的筆觸展現了自然之美。詩中,「東霞尚冠渚,西魄已收濛」等句,巧妙地運用了對仗和意象,表達了時間的流逝和景色的變化。後文通過對潛龍、棲鶻等動物的描寫,以及對自然景色的讚美,傳達了詩人對自然的熱愛和嚮往。整首詩語言優美,意境深遠,展現了詩人高超的藝術表現力。