樂府變十九首治兵使者行當雁門太守
江陵伎人子,掩袂作啼聲。
家家叉簾立,送王上臺城。
王欲別太姬,門前黃紙催。
出亦以徘徊,入亦以徘徊。
王入臺城後,不省作悲啼。
妝臺鉛粉驕,別接冶遊兒。
朱門一家哭,萬家得安宿。
一家亦不哭,太姬方啖粥。
門外雙烏棲,啞啞枝上啼。
官今當大赦,不願赦王歸。
二十四皇孫,譬如南隴樹。
一半枝撐天,半不知爨處。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 樂府:古代詩歌的一種體裁,多反映社會現實。
- 變十九首:指這首詩是樂府詩的一個變體,共有十九首。
- 治兵使者:古代官職,負責軍事的官員。
- 行當:即將擔任。
- 雁門太守:古代官職,雁門是地名,太守是地方行政長官。
- 江陵:地名,今湖北省荊州市。
- 伎人子:指藝人的子女。
- 掩袂:用袖子遮住臉。
- 叉簾:掛簾子。
- 太姬:指王的母親或重要女性親屬。
- 黃紙:古代用以書寫重要文書的黃色紙張。
- 不省:不知道,不覺察。
- 鉛粉:古代女子化妝用的白色粉末。
- 冶遊兒:指遊蕩的青年男子。
- 啖粥:吃粥。
- 雙烏:指兩隻烏鴉。
- 啞啞:烏鴉的叫聲。
- 大赦:國家對罪犯普遍寬恕的措施。
- 二十四皇孫:指王的衆多孫子。
- 南隴:南邊的田埂。
- 爨處:燒火做飯的地方。
翻譯
江陵的藝人子女,用袖子遮面哭泣。 家家戶戶掛起簾子,目送王上登上臺城。 王想要告別太姬,門前黃紙催促。 出去時徘徊,回來時也徘徊。 王進入臺城後,不再察覺到悲傷的哭泣。 妝臺上的鉛粉依舊驕傲,卻與遊蕩的青年男子別離。 朱門一家哭泣,但萬家得以安穩過夜。 一家也不再哭泣,太姬正在吃粥。 門外兩隻烏鴉棲息,在枝頭啞啞啼叫。 官府現在要大赦,但不願赦免王歸來。 王的二十四位孫子,就像南邊田埂上的樹。 一半支撐着天空,一半不知去向何處。
賞析
這首詩通過描繪江陵藝人子女的哭泣、王與太姬的別離、以及王進入臺城後的變化,展現了權力更迭帶來的社會動盪和個人命運的變遷。詩中「朱門一家哭,萬家得安宿」反映了社會的不平等和權力的殘酷。結尾以「二十四皇孫」比喻,暗示了王族後代的命運多舛,有的可能輝煌,有的可能默默無聞。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了作者對時代變遷的深刻感慨。