秋夜獨坐簡故鄉知己
涼風肅秋宇,明月照庭帷。
攬衣起中夜,四顧何躊躕。
伊昔來京國,青楊拂地垂。
冉冉歲數週,嚴霜履悽其。
故鄉渺何許,各在天一涯。
老親歲雲暮,遊子別經時。
南國無來鴻,消息安可知。
灼灼花枝紅,落葉倏已披。
人生非金石,感茲能不悲。
衣馬任風塵,陸沉亦何爲。
以茲結中情,彷徨無所之。
言念同心友,參辰久乖離。
望遠不得至,悠悠勞我思。
願言崇令德,皓首慰相期。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 秋宇:秋天的天空。
- 庭帷:庭院的帷幕,這裏指月光照在庭院中。
- 攬衣:提起衣襟。
- 中夜:半夜。
- 躊躕:猶豫不決,徘徊不定。
- 京國:京城。
- 青楊:一種樹名。
- 冉冉:漸漸地。
- 歲數週:歲月流轉。
- 嚴霜:嚴寒的霜。
- 履:經歷。
- 悽其:淒涼。
- 渺:遙遠。
- 歲雲暮:歲末。
- 遊子:離家在外的人。
- 來鴻:來的信。
- 灼灼:鮮豔。
- 倏已披:突然落下。
- 金石:比喻堅固不朽。
- 風塵:旅途的艱辛。
- 陸沉:隱居不仕。
- 中情:內心的情感。
- 彷徨:徘徊不定。
- 同心友:志同道合的朋友。
- 參辰:參星和辰星,比喻朋友分隔兩地。
- 乖離:分離。
- 令德:美德。
- 皓首:白髮,指老年。
翻譯
秋天的天空涼風肅穆,明月照耀着庭院的帷幕。我提起衣襟在半夜起身,四處觀望,心中猶豫不決。曾經來到京城,青楊樹拂地垂下枝條。歲月漸漸流轉,經歷了嚴寒的霜雪。故鄉遙遠,每個人都在天涯海角。老人家歲末了,遊子已經離家很久。南方沒有來的信,消息無從得知。鮮豔的花朵紅豔豔,落葉突然落下。人生不像金石那樣堅固,對此怎能不感到悲傷。衣馬任由風塵,隱居又有什麼意義。因此我內心的情感糾結,徘徊不定,不知所措。想起志同道合的朋友,就像參星和辰星那樣分隔兩地。望遠卻不能到達,悠悠地勞我思念。希望我們能崇尚美德,直到老年也能相互安慰期待。
賞析
這首作品描繪了秋夜獨坐時的深情思緒,通過對秋夜景象的細膩描繪,表達了詩人對故鄉和遠方知己的深切思念。詩中,「涼風肅秋宇,明月照庭帷」等句,以景入情,營造出一種淒涼而寧靜的氛圍。後文通過對歲月流轉、人生無常的感慨,以及對遠方朋友的思念,展現了詩人內心的孤獨與無奈。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,表達了詩人對友情和故鄉的深切懷念。