董逃行
仰見東京鬱盤,城郭半摧不完。雖有室家無煙,熒熒赤燼幾寒。
道途者何啼聲,父呼他人不應。血肉雜潦縱橫,夢不睹織與耕。
旌旄撇沓虎賁,下有金紫紛紛。青天無飆忽塵,縣官倉皇曷雲。
西京高帝所方,萬戶枳棘夷傷。峨峨未央建章,百一郿塢蓋藏。
忼矯我公司徒,獨任捐體掃除。煥若一氣昭蘇,延敵追讎大屠。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 東京:指明朝的都城北京。
- 鬱盤:形容城牆高聳,氣勢雄偉。
- 熒熒:形容微弱的光亮。
- 赤燼:紅色的灰燼,指戰火留下的痕跡。
- 道途者何啼聲:指在道路上哭泣的人。
- 父呼他人不應:父親呼喚,但無人迴應,形容戰亂中親人的失散。
- 血肉雜潦縱橫:形容戰場上屍體橫七豎八,血肉模糊。
- 旌旄撇沓虎賁:旌旄,旗幟;撇沓,紛亂的樣子;虎賁,勇士。這裏形容軍隊混亂。
- 金紫紛紛:指高官顯貴。
- 無飆忽塵:形容天空突然變得昏暗。
- 縣官倉皇曷雲:縣官,地方官員;倉皇,慌張;曷雲,何以言說。
- 西京:指長安,古代中國的都城。
- 萬戶枳棘夷傷:萬戶,形容人家衆多;枳棘,荊棘;夷傷,破壞。
- 峨峨未央建章:峨峨,高大;未央,未央宮,漢代宮殿;建章,建章宮,也是漢代宮殿。
- 百一郿塢蓋藏:百一,形容極少;郿塢,地名,指郿縣;蓋藏,隱藏。
- 忼矯我公司徒:忼矯,激昂;公司徒,指官員。
- 獨任捐體掃除:獨任,獨自承擔;捐體,犧牲生命;掃除,清除障礙。
- 煥若一氣昭蘇:煥若,光彩照人;一氣,形容氣勢磅礴;昭蘇,恢復生機。
- 延敵追讎大屠:延敵,迎戰敵人;追讎,追擊仇敵;大屠,大規模屠殺。
翻譯
擡頭望見北京城高聳雄偉,城牆半毀不完整。雖然有家卻無炊煙,只有微弱的紅色灰燼帶來几絲寒意。
道路上的人們爲何哭泣,父親呼喚卻無人應答。血肉與雨水混雜,橫七豎八,夢中再也看不到織布與耕作的景象。
軍旗紛亂,勇士們混亂無序,下面是高官顯貴們紛紛擾擾。青天突然變得昏暗,地方官員慌張無措,不知如何是好。
長安城曾是高帝的居所,如今卻滿是荊棘,遭到破壞。高大的未央宮和建章宮,只有極少的隱藏之處。
激昂的我方官員,獨自承擔犧牲生命的重任,清除障礙。光彩照人,氣勢磅礴,恢復生機,迎戰敵人,追擊仇敵,進行大規模的屠殺。
賞析
這首作品描繪了戰亂後的淒涼景象,通過對比昔日繁華與今日破敗,表達了作者對戰爭的深切悲痛和對和平的渴望。詩中運用了豐富的意象和生動的語言,如「熒熒赤燼」、「血肉雜潦」等,強烈地傳達了戰爭的殘酷和人民的苦難。同時,詩末的「煥若一氣昭蘇」和「延敵追讎大屠」則展現了對抗爭的決心和對未來的希望,體現了作者堅韌不拔的精神和對國家命運的關切。