(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 越南:指今越南北部地區。
- 雲樹:高聳入雲的樹木。
- 望中微:在遠處看起來模糊不清。
- 行客:旅人。
- 待潮:等待潮水上漲,以便乘船。
- 天欲暮:天色將晚。
- 送春浦:在春天的水邊送別。
- 猩猩啼:猩猩的叫聲。
- 瘴雨:熱帶地區帶有瘴氣的雨。
翻譯
漁市已經散去,渡船也稀少,越南的雲樹在遠處看起來模糊不清。旅人等待潮水上漲,天色將晚,他們在春天的水邊送別,心中充滿愁緒,聽着猩猩在瘴雨中的哀鳴。
賞析
這首作品描繪了一幅漁市散去、渡船稀少的傍晚景象,通過「越南雲樹望中微」傳達了行客對遠方的不確定感和迷茫。詩中的「行客待潮天欲暮」和「送春浦」表達了旅人在異鄉的孤獨與無奈,而「愁聽猩猩啼瘴雨」則加深了這種情感的表達,猩猩的啼叫和瘴雨的淒涼,共同營造了一種壓抑和憂鬱的氛圍。整首詞語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了旅人在異鄉的孤獨與對家鄉的思念。