歸墅

行李踰南極,旬時到舊鄉。 楚芝應遍紫,鄧橘未全黃。 渠濁村舂急,旗高社酒香。 故山歸夢喜,先入讀書堂。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 行李:行旅,行程。
  • (yú):越過。
  • 南極:南方邊遠之地。
  • 旬時:十天的時間。
  • 楚芝:楚地產的靈芝,比喻珍貴的物品。
  • 鄧橘:鄧地產的橘子,此處指未成熟的橘子。
  • 渠濁:水渠中的水渾濁。
  • 村舂:村中搗米的聲音。
  • 旗高:酒旗高掛,指酒店。
  • 社酒:祭祀用的酒,此處指酒店中的酒。
  • 故山:故鄉的山。
  • 歸夢:歸鄉的夢境。
  • 讀書堂:讀書的地方,指家中的書房。

翻譯

行旅越過了南方的邊遠之地,十天的時間便到達了久別的故鄉。 楚地產的靈芝應該已經遍佈紫色,鄧地的橘子還未完全變黃。 水渠中的水顯得渾濁,村中搗米的聲音急促,酒旗高掛,社酒的香氣四溢。 歸鄉的夢境讓我感到歡喜,夢中先回到了我讀書的地方。

賞析

這首作品描繪了詩人李商隱歸鄉的喜悅心情。詩中,「行李踰南極,旬時到舊鄉」直接表達了詩人長途跋涉後終於回到故鄉的欣慰。後文通過對楚芝、鄧橘的描繪,以及對渠濁、村舂、旗高、社酒的生動描寫,進一步以景抒情,展現了故鄉的親切與溫馨。結尾的「故山歸夢喜,先入讀書堂」則巧妙地將現實與夢境結合,表達了詩人對故鄉深深的眷戀和對讀書生活的嚮往。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,充分展現了李商隱詩歌的獨特魅力。

李商隱

李商隱

李商隱,著名詩人。擅長詩歌寫作,駢文文學價值也很高,他是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱爲“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族裏排行第十六,故並稱爲“三十六體”。其詩構思新奇,風格穠麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優美動人,廣爲人傳誦。但部分詩歌過於隱晦迷離,難於索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處於牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死後葬於家鄉沁陽(今沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄爲《李義山詩集》。 ► 604篇诗文