春送從叔遊襄陽
言別恨非一,棄置我宗英。
向用五經笥,今爲千里行。
裹糧顧庭草,羸馬詰朝鳴。
斗酒對寒食,雜花宜晚晴。
春衣採洲路,夜飲南陽城。
客夢峴山曉,漁歌江水清。
楚俗少相知,遠遊難稱情。
同人應館穀,刺史在郊迎。
只合侍丹扆,翻令辭上京。
時方春欲暮,嘆息向流鶯。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 言別恨非一:言別,即話別;恨非一,指離別的遺憾不止一種。
- 棄置我宗英:棄置,指被忽視或不被重用;宗英,指家族中的傑出人物。
- 向用五經笥:向用,指過去所用;五經笥,比喻博學,五經指《詩經》《尚書》《禮記》《周易》《春秋》,笥是古代用來盛放書籍的竹器。
- 今爲千里行:千里行,指遠行。
- 裹糧顧庭草:裹糧,指準備乾糧;顧庭草,回頭看庭院中的草,表示離別時的留戀。
- 羸馬詰朝鳴:羸馬,瘦弱的馬;詰朝,早晨。
- 斗酒對寒食:斗酒,即飲酒;寒食,寒食節,清明節前一天,古代有禁火習俗。
- 雜花宜晚晴:雜花,各種花;宜晚晴,適合在傍晚晴朗時觀賞。
- 春衣採洲路:春衣,春天的衣服;採洲路,指在洲邊路上採摘花草。
- 夜飲南陽城:南陽城,地名,今河南省南陽市。
- 客夢峴山曉:客夢,旅人的夢;峴山,山名,在今湖北省襄陽市。
- 漁歌江水清:漁歌,漁民的歌謠;江水清,江水清澈。
- 楚俗少相知:楚俗,楚地的風俗;少相知,缺少知心的朋友。
- 遠遊難稱情:遠遊,遠行;難稱情,難以滿足情感上的需求。
- 同人應館穀:同人,志同道合的人;應館穀,指在旅館中相聚。
- 刺史在郊迎:刺史,古代地方行政長官;在郊迎,在城外迎接。
- 只合侍丹扆:只合,只應;侍丹扆,指侍奉皇帝,丹扆是皇帝的御座。
- 翻令辭上京:翻令,反而使得;辭上京,離開京城。
- 時方春欲暮:時方,此時正是;春欲暮,春天即將結束。
- 嘆息向流鶯:嘆息,嘆氣;向流鶯,對着飛翔的黃鶯。
翻譯
話別時的遺憾不止一種,我這個家族中的傑出人物卻被忽視。過去我博學多才,如今卻要遠行千里。我準備乾糧,回頭看庭院中的草,瘦弱的馬在早晨嘶鳴。我們在寒食節飲酒,傍晚晴朗時觀賞各種花。穿着春天的衣服在洲邊路上採摘花草,夜晚在南陽城飲酒。旅人的夢在峴山的清晨醒來,漁民的歌謠伴隨着清澈的江水。楚地的風俗讓我缺少知心的朋友,遠行難以滿足情感上的需求。志同道合的人在旅館中相聚,刺史在城外迎接。我本應侍奉皇帝,卻反而離開了京城。此時正是春天即將結束,我對着飛翔的黃鶯嘆氣。
賞析
這首詩表達了詩人離別時的複雜情感和對遠行的無奈。詩中通過對春景的描繪和離別場景的渲染,展現了詩人的留戀與不捨。同時,詩中也透露出對未來旅途的憂慮和對故鄉的思念。詩人通過對自然景物的細膩描寫,將自己的情感與自然景緻融爲一體,表達了對美好時光的珍惜和對未來的不確定感。整首詩語言優美,意境深遠,情感真摯,展現了詩人高超的藝術表現力。