阻戎瀘間羣盜

· 岑參
南州林莽深,亡命聚其間。 殺人無昏曉,屍積填江灣。 餓虎銜髑髏,飢烏啄心肝。 腥裛灘草死,血流江水殷。 夜雨風蕭蕭,鬼哭連楚山。 三江行人絕,萬里無徵船。 唯有白鳥飛,空見秋月圓。 罷官自南蜀,假道來茲川。 瞻望陽臺雲,惆悵不敢前。 帝鄉北近日,瀘口南連蠻。 何當遇長房,縮地到京關。 願得隨琴高,騎魚向雲煙。 明主每憂人,節使恆在邊。 兵革方禦寇,爾惡胡不悛。 吾竊悲爾徒,此生安得全。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 阻戎瀘間:阻,阻隔;戎,古代對西部民族的稱呼;瀘,瀘水,即今金沙江;間,之間。
  • 林莽:茂密的森林。
  • 亡命:逃亡的人。
  • 昏曉:早晚。
  • 江灣:江河彎曲處。
  • 銜髑髏:銜,含着;髑髏,死人的頭骨。
  • 腥裛:腥臭。
  • :深紅色。
  • 蕭蕭:形容風聲。
  • 鬼哭:形容悲慘的哭聲。
  • 三江:泛指江河。
  • 徵船:遠行的船隻。
  • 白鳥:指鶴或鷺等白色水鳥。
  • 罷官:被免去官職。
  • 假道:借道。
  • 陽臺雲:指巫山神女的傳說。
  • 帝鄉:指京城。
  • 長房:指有法術的人。
  • 縮地:神話中能縮短距離的法術。
  • 琴高:古代傳說中的人物,能騎魚昇天。
  • 節使:持節的使者。
  • 兵革:兵器和甲冑,泛指戰爭。
  • 禦寇:抵禦外敵。
  • 爾惡:你們的罪惡。
  • :悔改。

翻譯

南方的州縣森林茂密,逃亡的人們聚集其中。 他們不分晝夜地殺人,屍體堆積填滿了江灣。 飢餓的老虎含着死人的頭骨,飢餓的烏鴉啄食着心肝。 腥臭使灘邊的草枯死,血水染紅了江水。 夜雨中,風聲蕭蕭,悲慘的哭聲連綿不斷,響徹楚山。 三條江河上行人絕跡,萬里之內看不到遠行的船隻。 只有白色的水鳥在飛翔,只能看到秋月圓圓。 我被免去官職從南方蜀地回來,借道來到這裏。 仰望巫山神女的傳說中的陽臺雲,心中感到惆悵,不敢前行。 京城在北方近處,瀘水口南邊連接着蠻荒之地。 何時能遇到有法術的人,用縮地術到達京城。 願能跟隨琴高,騎着魚向雲煙中飛去。 明君總是憂慮人民,持節的使者常在邊疆。 戰爭和武器用來抵禦外敵,你們的罪惡爲何不悔改。 我暗自悲傷你們這些人,此生怎能保全。

賞析

這首詩描繪了唐代邊疆的荒涼與混亂,通過生動的自然景象和悲慘的社會現實,表達了詩人對戰亂和人民苦難的深切同情。詩中「餓虎銜髑髏,飢烏啄心肝」等句,以極端的意象展現了戰爭的殘酷,而「夜雨風蕭蕭,鬼哭連楚山」則通過聲音的描寫增強了悲涼的氛圍。最後,詩人通過對明君和節使的期望,以及對罪惡不悔改的悲嘆,表達了對和平與正義的渴望。

岑參

岑參

岑參(cénshēn),唐代詩人,原籍南陽(今屬河南新野),遷居江陵(今屬湖北)。漢族,荊州江陵(湖北江陵)人,去世之時56歲,是唐代著名的邊塞詩人。其詩歌富有浪漫主義的特色,氣勢雄偉,想象豐富,色彩瑰麗,熱情奔放,尤其擅長七言歌行。 ► 407篇诗文