(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 攜:帶着。
- 尋:尋找,訪問。
- 鍾:寺廟中的鐘聲。
- 寒:冷清,荒涼。
- 卷幔:捲起簾幕。
- 引:吸引,引導。
- 愜:滿意,舒適。
- 幽:幽靜,深遠。
- 物外:世俗之外,超脫世俗。
- 幸:幸運。
- 興偏慵:興致懶散,意興闌珊。
翻譯
帶着琴和酒去尋訪閻防在崇濟寺的居所,只憑鐘聲來指引方向。門前冷清,古殿旁長着松樹。彈琴以清醒醉意,捲起簾幕讓羣山景色映入眼簾。這裏的事務讓人感到舒適,人們在這裏尋找超脫世俗的蹤跡。我的住所幸運地靠近這裏,這個地方讓人感到興致懶散。
賞析
這首詩描繪了詩人岑參帶着琴酒尋訪友人閻防的情景,通過寺廟的鐘聲、冷清的古殿和松樹,以及彈琴醒酒、卷幔觀山的動作,表達了詩人對幽靜超脫生活的嚮往。詩中「事愜林中語,人幽物外蹤」一句,巧妙地將自然與人的心境相結合,展現了詩人對世俗之外生活的追求。最後兩句則表達了詩人對這種生活的滿足和寧靜安逸的心境。