六嘆

· 李涉
漢臣一沒丁零塞,牧羊西過陰沙外。 朝憑南雁信難回,夜望北辰心獨在。 漢家茅土橫九州,高門長戟封王侯。 但將鐘鼓悅私愛,肯以犬羊爲國羞。 夜宿寒雲臥冰雪,嚴風觸刃垂旌節。 丁年奉使白頭歸,泣盡李陵衣上血。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 漢臣:指漢朝的使臣或官員。
  • 丁零塞:古代邊塞名,位於今內蒙古自治區境內。
  • 牧羊:這裏指蘇武被匈奴扣留期間,被迫牧羊的故事。
  • 陰沙:指邊塞的沙漠。
  • 南雁:指南飛的雁,古人常以雁傳書,表示思念或消息。
  • 北辰:北極星,古人常以北辰象徵君主或國家。
  • 茅土:指封地,古代帝王賜予功臣的土地。
  • 九州:古代中國分爲九個州,泛指中國全境。
  • 高門長戟:指貴族或高官的府邸,長戟是古代儀仗用具。
  • 鐘鼓:指宮廷中的音樂,這裏用來形容享樂。
  • 犬羊:比喻外族或敵人。
  • 嚴風:寒冷的風。
  • 觸刃:觸及刀刃,形容極度的寒冷。
  • 垂旌節:指使臣的旌節,象徵身份和使命。
  • 丁年:壯年。
  • 奉使:出使。
  • 白頭歸:指年老時歸來。
  • 李陵:西漢名將,因戰敗投降匈奴,後被漢朝誤解,不得歸國。

翻譯

漢朝的使臣一旦被囚禁在丁零塞,就像蘇武一樣被迫在西部邊塞的沙漠中牧羊。 早晨依靠南飛的雁傳遞消息,但信件難以返回,夜晚望着北極星,心中仍然忠誠於國家。 漢朝的封地遍佈九州,高大的門和長戟標誌着王侯的尊貴。 但宮廷中只顧享樂,哪裏肯將外族視爲國家的恥辱。 夜晚在寒冷的雲中臥於冰雪之上,嚴寒的風觸及刀刃般的冷,使臣的旌節垂下。 壯年時出使,白髮蒼蒼才歸來,淚水滴盡,如同李陵衣上的血跡。

賞析

這首詩通過描繪漢朝使臣在邊塞的艱難生活,表達了對忠誠與犧牲的讚頌。詩中,「漢臣一沒丁零塞」直接點明瞭使臣的困境,而「牧羊西過陰沙外」則借用了蘇武的典故,增強了詩的歷史厚重感。後文通過對漢朝宮廷與邊塞使臣生活的對比,揭示了朝廷的享樂與邊疆的艱苦,以及使臣對國家的忠誠與犧牲。最後以李陵的悲劇作結,加深了對使臣命運的同情與對忠誠精神的頌揚。

李涉

李涉(約806年前後在世),唐代詩人。字不詳,自號清溪子,洛陽(今河南洛陽)人。早歲客梁園,逢兵亂,避地南方,與弟李渤同隱廬山香爐峯下。後出山作幕僚。憲宗時,曾任太子通事舍人,尋以結近幸,爲諫議大夫孔戣劾奏,貶爲峽州(今湖北宜昌)司倉參軍,在峽中蹭蹬十年,遇赦放還,復歸洛陽,隱於少室。文宗大和(公元827年-公元835年)中,任國子博士,世稱“李博士”。著有《李涉詩》一卷。存詞六首。 ► 124篇诗文