(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 舊隱:指過去隱居的地方。
- 無何別:不久前離開。
- 白道士:可能是指一位道士朋友。
- 惠禪師:可能是指一位禪師朋友。
- 草徑:草叢中的小路。
- 沙渠:沙地中的水渠。
- 波浪眼:形容眼睛含淚,像波浪一樣。
- 紅梨:紅色的梨花。
翻譯
不久前離開了曾經隱居的地方,歸來後才更加感到悲傷。 難以找到那位白道士,也見不到惠禪師的身影。 草叢中的小路上蟲鳴聲急促,沙地的水渠裏水流緩緩。 只能帶着含淚的眼睛,在清晨對着那片紅色的梨花。
賞析
這首詩表達了詩人李商隱歸鄉後的深深悲傷和對舊友的懷念。詩中,「舊隱無何別」與「歸來始更悲」形成鮮明對比,突出了詩人內心的失落與哀愁。詩人在歸途中尋找舊友,卻「難尋白道士,不見惠禪師」,這種尋而不得的無奈加深了詩的情感深度。後兩句通過對自然景物的描寫,如「草徑蟲鳴急,沙渠水下遲」,進一步以景生情,抒發了詩人內心的孤寂與淒涼。結尾的「波浪眼」與「紅梨」相映成趣,既形象地描繪了詩人的情感狀態,又增添了詩意的深遠。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了李商隱詩歌的獨特魅力。