天仙子 · 題趙仲穆圖

公子才華偏蘊藉。九畹春光生筆下。幻成花葉恰如真,他看罷。咱看罷。不信根苗原是畫。 醉眼摩挲驚復訝。端的人能移造化。風不謝。雨不謝。一任卷將堂上掛。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 天仙子:指神仙女子,傳說中的美麗女神。
  • 趙仲穆:古代文人,畫家。
  • 九畹(jiǔ wǎn):古代計量面積單位,相當於現代的九畝。
  • 根苗:植物的根和苗,指植物的根莖。
  • 摩挲(mó sā):輕輕摩擦。
  • 造化:指自然界的創造力。
  • 風不謝,雨不謝:指風雨自然的恩賜,不會因爲人的感謝而停止。
  • 卷將:捲起來掛起來。

翻譯

美麗的仙女,題寫趙仲穆的畫作。

公子的才華在畫中展現得淋漓盡致。九畝春光在他筆下生動絢爛。畫中的花葉幻化得栩栩如生,別人看了,我也看了。不信根苗原來是畫出來的。

醉眼輕輕摩挲,驚訝不已。真的有人能夠移動自然的創造力。風不停息,雨不停歇。任由畫卷捲起來掛在堂上。

賞析

這首詩描繪了一位才華橫溢的公子,通過他的畫作展現出了令人驚歎的神奇景象。詩中通過對自然景物的描繪,表現了畫家的高超技藝和驚人創造力,同時也展現了自然界的神奇與美麗。整首詩意境優美,通過對畫作的描繪,展現了詩人對藝術和自然的讚美之情。

李昌祺

李昌祺

明江西廬陵人,名禎,字昌祺,以字行。永樂二年進士,選庶吉士,預修《永樂大典》。每遇僻書疑事,人多就質。擢吏部郎中,遷廣西布政使,坐事謫。洪熙元年起爲河南布政使,繩豪,去貪殘。致仕二十餘年,屏跡不入公府。有《運甓漫稿》。 ► 807篇诗文